Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Tips
漢英翻譯能力的培養

        要做一名合格的翻譯,首先應打好漢語和英語的基本功,還要學習和研究中外不同的文化,同時還要再學一門專業知識。既然漢英翻譯是如此艱巨復雜的任務,那么我們怎樣才能有效地對學生進行訓練,以提高他們的漢英翻譯能力和水平呢?

       漢英翻譯能力的培養(translation competence development)涉及以下諸多方面:

       一. 要培養對英語的語感和悟性(language intuition -- open and alert mind to pick up idioms, specific expressions, etc.);

       二. 要培養對英語的判斷能力和鑒賞能力(evaluation capacity -- judgment);

       三. 要培養對英語的洞察能力和剖析能力(power of observation -- insight);

       四. 要培養對英語細微特征的反應能力(linguistic nuances alertness); 

       五. 要培養對社會文化和跨文化交流的敏感性(social-cultural sensitivity -- cross-cultural awareness);

       六. 要培養對英語和漢語之間差別的意識(sense of differences between Chinese and English);

       七. 要培養對英語和漢語之間的辯證關系的認識(awareness of the dialectic relationship between Chinese and English);

       八. 要培養對英語“洋為中用”的意識(use things foreign to serve Chinese purposes);

       九. 要培養對英語“學以致用”的意識(apply what you have learned in your translation);

       十. 要培養對翻譯的多層次、多角度的立體思維方式(a multi-tier approach);

       十一. 一名稱職的翻譯工作者必須懂得什么是翻譯的真諦(a clear conception of what translation is);

       十二. 一名優秀的翻譯人員必須具有高屋建瓴的視角(great powers of conception)。

       上述各種能力和意識的培養,可以通過不同的具體途徑來實現。我通常是采取“下毛毛雨”的辦法,讓學生在諸多方面加強翻譯意識的鍛煉:

       第一:要對翻譯的重要性有深刻的、充分的認識,翻譯的對與錯、好與壞有時會產生絕然不同的效果。例如,把海南島的“天涯海角”翻譯成了“世界末日”: the End of the World (應為Land's End / End of the Earth)。再如某航空公司的廣告中承諾的“一小時內免費送機票上門”變成了“一小時內送免費機票上門”:We give you tickets free of charge within one hour.(應為We offer free delivery of your air tickets within one hour after your booking confirmation.)

       第二:要善于仔細地、深入地、準確地理解中文原文的意思。這是因為準確的理解是做好翻譯的前提。例如,我們常用“摸著石頭過河”這個俗語來形容我國的改革開放事業是沒有先例的。那么“摸著石頭過河”應如何翻譯成英語呢?有的人把它按字面翻譯為crossing the river by feeling the stones。翻譯的人根本就沒有去認真地理解“摸著石頭過河”是什么意思,應該怎樣表達才能讓外國人能夠理解。正確的做法應該是按照下面的步驟去做:

       ? “摸著石頭過河”的字面意思如何理解?

       ? 它有什么暗含或延伸的意思?

       ? 英語里有沒有相同或類似的說法?.如果有,就可以直接借用;如果沒有,是進行直譯還是意譯?

       ? 如果直譯為 crossing the river by feeling the stones是否能被外國人理解?

       ? 過河是乘船過(crossing by boat)還是淌水過(wading across),動詞用什么形式?

       ? 這里的河是大河、中河還是小河(river, stream, brook, etc.)?

       ? 摸的方式是用手摸還是用腳觸?

       ? 石頭是大石頭還是小石頭(rock, stone, pebble, etc.)?

       ? 如果意譯為 learning by experiment / by trial and error是否可取?

       ? 直譯和意譯相結合wading across the stream by feeling the way如何?

       Since there is no previous experience to fall back on, we have to "wade across the stream by feeling the way," as we say in Chinese.

1   2   3    


Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
熱點詞庫
- 英語詞句中名不副實的“Jack”
- 不可按套路翻譯的英語句子
- 男生必學:有關汽車的英語詞匯
- 淺議各種提示語的恰當英譯
- 翻譯高手:英語-ly副詞的特殊譯法
Chinglish Corner
主站蜘蛛池模板: 国产午夜一区二区在线观看| 女地狱肉之壶极限调教2| 亚洲校园春色另类激情| 一级片免费网址| 爱情岛讨论坛线路亚洲高品质| 国产一级理论免费版| 精品久久久久久蜜臂a∨| 国产综合视频在线观看一区| freexx性欧美另类hd偷拍| 成年入口无限观看免费完整大片| 久久婷婷成人综合色| 欧美三级手机在线| 亚洲欧洲美洲无码精品VA| 狠狠综合久久久久尤物丿| 国产成人欧美一区二区三区| 500第一福利正品蓝导航| 天天视频国产免费入口| 一级黄色大片网站| 把胡萝卜立着自己坐上去| 久久国产精品免费一区二区三区| 欧美一区二区三区综合色视频| 亚洲日本黄色片| 永久免费无内鬼放心开车| 国产主播在线看| 黑巨人与欧美精品一区| 国产精品久久久久久久| 91蝌蚪在线视频| 天堂а√在线最新版在线8| 一本精品中文字幕在线| 成人精品一区二区三区中文字幕| 久久久久亚洲精品中文字幕| 日本高清不卡免费| 久激情内射婷内射蜜桃| 柳岩aa一一级毛片| 亚洲丰满熟女一区二区v| 欧美最猛黑人xxxx黑人猛交98| 亚洲精品国产国语| 老师你的兔子好软水好多的车视频 | xl上司带翻译无马赛樱花| 成人免费看www网址入口| 中文字幕人妻偷伦在线视频|