Scientists: Coldest winter in years |
北半球今冬最冷 |
Polish scientists say the upcoming winter in the Northern Hemisphere will be colder than in previous years, Yangtze Evening Post reports. Europe will see the lowest temperature in 1,000 years, and Asia is unlikely to be spared. The scientists said the extreme weather is a result of La Nina, a recurring weather phenomenon that slows the speed of warm currents in the Gulf of Mexico and the Gulf Stream. Without the Gulf Stream, Europe would enter into another ice age. |
據《揚子晚報》報道,波蘭科學家稱,北半球今年冬天可能要比往年更冷,歐洲將面臨千年一遇的新低溫,亞洲地區也可能難以幸免。之所以會出現這種極端天氣形態,是因為“拉尼娜”現象使得墨西哥灣暖流活動速度減緩;而一旦墨西哥灣暖流完全停止活動,歐洲將進入新的冰河世紀。 |
Obama named most powerful woman |
米歇爾獲評最牛女性 |
US First Lady Michelle Obama has been named the most powerful woman in the world on the Forbes 100 list, the Daily Telegraph reports. Obama rose 39 places in the rankings compiled by Forbes. Second on the list is Irene Rosenfeld, the chief executive of Kraft Foods. Oprah Winfrey, the talk show host, was third, followed by Angela Merkel, who has topped the list for the past four years. Hillary Clinton was fifth, praised for bringing "star power" to the State Department. Lady Gaga, the attention-grabbing singer, was in seventh place behind PepsiCo chief executive Indra Nooyi and one place ahead of Australian banking chief Gail Kelly. Beyoncé Knowles, the pop singer, was ninth, and Ellen DeGeneres, the talk show host, rounded out the top 10. France's First Lady, Carla Bruni-Sarkozy, managed only 35th place in the list. |
據英國《每日電訊報》報道,美國第一夫人米歇爾·奧巴馬榮登《福布斯》年度百名最具影響力女性榜榜首,其排名比去年上升了39個位次。位列第二的是卡夫食品首席執行官艾琳·羅森菲爾德,第三是知名脫口秀主持人奧普拉·溫弗瑞。連續四年位列第一的德國總理安吉拉·默克爾這次屈居第四。希拉里·克林頓因被贊為美國國務院帶來了“明星影響力”而位列第五。百事可樂首席執行官英德拉·努伊第六。一向抓人眼球的歌手嘎嘎小姐緊隨其后,位列第七。澳大利亞銀行首席執行官蓋爾·凱利和流行歌手碧昂絲·諾利斯分列第八﹑九位,脫口秀主持人艾倫·狄珍妮絲第十。值得一提的是,法國第一夫人卡拉·布魯尼-薩科齊只排到了第35位。 |
UK makes first jet without flaps |
英國發明新型無人機 |
A British unmanned plane that uses jets of air to fly instead of conventional "flaps" has made aviation history, the Daily Mail reports. The experimental unmanned air vehicle, called DEMON, uses blown jets of air to control the plane's movement in flight rather than conventional mechanical elevators and ailerons. Experts say this will make it much easier to maintain, as there are far fewer moving parts and gives the aircraft a more stealthy profile. |
據英國《每日郵報》報道,英國推出一款新型無人機,它在飛行期間僅依靠噴射氣流來飛行,而不是像傳統技術那樣采用襟翼等方法,堪稱航空史上的創舉。這款新型無人機被稱為“惡魔”,沒有傳統的機械升降舵和副翼,而是依靠噴射氣流來控制飛行。專家認為,這種設計減少了機內的零部件數量,使得飛機的維護變得更加容易,同時飛機的外形也更加隱蔽。 |
Ukraine bans miniskirts in government |
烏克蘭禁公務員穿短裙 |
New regulations from Ukraine's cabinet of ministers ban miniskirts and high heels in the high corridors of the Ukrainian government, the Kyiv Post reports. Female government workers should maintain "a professional appearance at all times" and wear moderate heels, minimal makeup and limited perfume. Ruffled dresses, transparent materials and outfits displaying excessive leg or cleavage should not be worn at work, the regulations state. |
據烏克蘭《基輔郵報》報道,烏克蘭內閣制定新規定,禁止女性公務員在辦公室內穿著迷你裙和細跟高跟鞋。為了“始終保持職業形象”,女公務員只能穿中低跟皮鞋,化淡妝,噴少量香水。工作時不許穿著褶邊連衣裙、輕薄透明材質衣服及過分暴露大腿和胸部的緊身衣。 |
Broccoli could treat osteoarthritis |
常吃西蘭花防骨關節炎 |
Scientists at the University of East Anglia have found that broccoli, long hailed as a "super food" for cancer, is good for you but linked the vegetable for the first time to osteoarthritis, the Daily Mail reported. A chemical, sulforaphane, in broccoli can slow down cartilage destruction. The team is now launching a new project that they hope will lead to a new broccoli-based treatment for arthritis sufferers. |
西藍花因為其防癌作用而被稱為“超級食物”。據英國《每日郵報》報道,英國東安格利亞大學科學家研究首次發現,西藍花還具有防止骨關節炎的功效。西藍花中的化學物質蘿卜硫素可以減緩軟骨受損進程。研究小組目前已經啟動一項新的研究項目,希望能研制出一種基于西藍花的關節炎新療法,以造福廣大關節炎患者。 |