Gender gap narrows, but not in China |
全球性別差距逐漸縮小 |
A report by the World Economic Forum shows that the gender gap is narrowing across the globe, with large parts of the world moving toward greater equality between the sexes in terms of pay, education, health and political representation, the Guardian reports. Nordic nations, longtime champions of an equal society, topped the list with Iceland, Norway and Finland demonstrating "great equality between men and women" in the forum's Global Gender Gap Index. |
英國《衛報》消息,世界經濟論壇的一份報告稱,性別差距在全球范圍內正逐漸縮小。在兩性之間如何公平地分配收入、教育、衛生和政黨提名候選人這些問題上,世界上大部分國家和地區都取得了進步。北歐國家在縮短性別平等差距的評比中,仍位居全球之首。在世界經濟論壇的年度性別差距指數報告中,冰島、挪威與芬蘭排名前三。 |
※ The emerging economic giants in Asia had some way to go. China dropped a place to 61st because of the prevalence of female feticide - aborting baby girls because of a cultural preference for boys. This has been exacerbated by the country's one-child policy, and the report noted that China's sex ratio at birth fell this year from 0.91 to 0.88 girls for every boy. |
※ 亞洲的新興經濟巨頭在這個問題上仍然任重道遠。中國此次滑落一名,跌至第61名。中國文化決定了男孩更受歡迎,這導致女嬰墮胎的盛行;而中國的獨生子女政策更加重了這一問題。報告顯示,中國的新生兒性別比例(一個男嬰所對應的女嬰的人數)從以前的0.91下降到了0.88。 |
China-Brazil game turns into brawl |
中巴男籃賽爆發群毆 |
Players from the Chinese and Brazilian national basketball teams became involved in a mass brawl during their third international friendly game in Xuchang, Henan Province on Tuesday, forcing the match to be abandoned in the first quarter, Xinhua reports. The ejection of Chinese coach Bob Donewald fuelled an already-tense situation. Players from both teams, including those on the bench, took part in the fighting. FIBA could impose penalties on players from both teams. |
據新華社報道,10月12日,在河南許昌舉行的第三屆中國-巴西男籃友誼賽上,兩隊球員大打出手,使得比賽在第一節就被迫中止。中國男籃主教練鄧華德被罰出場,使得本來就很緊張的氣氛一下升級。雙方(包括板凳球員在內)均參與了群毆。國際籃聯也許將對斗毆事件中的雙方球員均做出處罰。 |
Polystyrene 'cement' in floor |
開發商稱泡沫樓板安全 |
Apartments in a high-end development in Chongqing have severe quality problems, according to a report in the Chongqing Evening News. Polystyrene was found to have been substituted for steel and cement in the construction of some of the floors, residents say. In other cases, steel bars were found protruding from ceilings even before the apartments were occupied. But despite complaints, the contractors claim the apartments are safe and have refused to pay compensation. |
據《重慶晚報》報道,重慶某一高檔樓盤內的住房被曝出現嚴重質量問題。業主稱在樓板內發現泡沫塑料,取代了應有的鋼筋和水泥。其他方面,房屋還未交付,鋼筋條就已經從天花板內支出來。面對投訴,承包商竟稱房屋仍然安全,并拒絕賠償。 |
Time change for gaokao considered |
教育部調研高考時間調整 |
The Ministry of Education is conducting a survey on the time of the gaokao, China's national college entrance exam, Beijing News reports. The survey will help officials determine if the time needs to be adjusted. Any adjustment will be announced a year before implementation. |
據《新京報》報道,教育部目前正就高考日期調整進行調研,以最終確定其調整的必要性。如有任何變化,將會提前一年告知社會。 |
5 dead after school wall collapses |
學校圍墻倒塌 5死9傷 |
A wall of a middle school in Anlong County, Guizhou Province suddenly collapsed Tuesday, killing five people and wounding nine others in a gym class, Xinhua reports. |
新華社消息,貴州省安龍縣一家中學的圍墻昨日突然倒塌,造成當時上體育課的師生5人死亡,9人受傷。 |
China Mobile offers Micro SIM |
移動推Micro SIM卡搶客戶 |
China Mobile has started offering Micro SIM cards in Shanghai in a bid to hang on to customers who are switching to the iPhone 4 and iPads, China Business News reports. A similar offer has also been launched in Shenzhen, where China Mobile is providing a free trimming service to fit regular SIM cards into the iPhone 4. This aim is to keep customers who would otherwise switch to China Unicom. |
據《第一財經日報》報道,中國移動在上海開始推出Micro SIM卡,旨在保留使用iPhone 4和iPad的用戶。中國移動在深圳也提供了類似服務,免費為用戶裁剪SIM卡,使其能在iPhone 4手機上使用。此舉旨在與中國聯通搶用戶。 |
Developer has foreman stabbed to death |
工頭討薪被砍喪命 |
A property developer in Dujiangyan City, Sichuan Province, ordered his employees to stab three construction foremen who were trying to claim living expenses for 200 migrant workers Monday, Chinese Radio Network reports. One died after he was rushed to the hospital. |
據中國廣播網報道,11日,四川都江堰一名開發商授意其雇員將三位為兩百名農民工索要生活費的工頭砍傷,其中一人因搶救無效死亡。 |
Lady Gaga faces challenge |
歌手叫板嘎嘎小姐 |
Lady Gaga has been challenged to a televised sing-off by Los Angeles recording artist Alisa Apps, with the winner taking home a cash prize at least US$1 million, Reuters reports. The proposed competition would take place at New York's MadisonSquare Gardens or London's O2 Arena, with each singer performing a series of songs. "I feel sorry for Lady Gaga - she's just a plastic doll generated by the music money marketing machine," Apps said in a press release. Lady Gaga has not so far responded. |
據路透社報道,洛杉磯唱片藝人艾麗薩?愛普司向嘎嘎小姐發出挑戰,欲與其在電視上比賽唱功,勝方可捧走至少100萬美元的現金大獎。這場比賽可能在紐約麥迪遜花園廣場或倫敦的O2體育場舉行,每人要演唱數首歌曲。愛普司發布新聞通告稱:“我為嘎嘎小姐感到遺憾,她只不過是音樂營銷機器制造出來的一個塑料娃娃?!备赂滦〗銓Υ松形醋龀龌貞?。 |