Home / Living in China / What's New Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
Chinglish on Beijing's Signs Shocks Foreigners
Adjust font size:

What strikes foreign visitors the most in Beijing may not be the interesting customs, unique architecture and enticing dishes, but the Chinglish on signs.

 

China Centennial Altar is a landmark building completed in 1999 to greet the new millennium. However, a name plate near the front door reads "China Centennial Temple" and another sign about 50 meters away confidently offers "China Centennial Monument."

 

Some menus of Chinese dishes are also confusing. The "Italian spaghetti" is translated into "ideas' powder," which derives from the literal translation of the Chinese name.

 

A thick wheat-based noodle in Japanese cuisine is literally translated according to the Chinese name into "fry the dark winter in the sun's way," which makes no sense at all.

 

To Jill, an Australian student in Beijing, the Chinglish translations she has collected serve as a chronic laughing stock.

 

 

"It is not too difficult for the foreigners who know some Chinese to understand the Chinglish although the translations are very funny," said Jill, who has taken almost 100 pictures of the ridiculous translations.

 

 

In addition, some English translations seem horrible. In a restaurant menu, the name of a dish made of young chicken is translated into "young chicken without sex," which makes foreign customers flinch.

 

The signboard of a small noodle restaurant near the Beijing West Railway Station reads "face powder restaurant," because the two Chinese characters of "noodle" in a whole can be separately translated to "face" and "powder."

 

Seeing the translation on the sign, a foreigner named David said he would not eat there. He said, "I feel horrible!"

 

 

English language is catching on in China. About 250 million Chinese people are learning English as a second language, according to an estimation of the organizers of the Beijing Speaks Foreign Languages Program, which is working hard to ensure all of Beijing's English signs are grammatically correct and free of "Chinglish" by the end of 2007.

 

(Xinhua News Agency April 7, 2007)

Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Related >>
- Beijing to Correct Chinglish Signs
- Locals Pitch in to Clean up Chinglish
- Chinglish: Creativity for English Language
- American Honored for Correcting English Signs for Beijing
Most Viewed >>
- Chongqing Chuanju Opera to be staged in Beijing
- Speed dating all about looks and not personality
- Smiling Chinese girl a hit on new iPhone
- Seeking guides who speak 'minor' tongues
- Chinglish on Beijing's Signs Shocks Foreigners
主站蜘蛛池模板: 日韩av第一页在线播放| 爽爽日本在线视频免费| 国产日韩精品中文字无码| 99精品视频在线| 引诱亲女乱小说录目伦| 久久久久久成人毛片免费看| 极品国产人妖chinesets| 亚洲欧美中文日韩欧美| 男人的天堂黄色| 午夜激情电影在线观看| 色国产精品一区在线观看| 国产小视频在线看| 亚洲色图五月天| 国产精品无码制服丝袜| 99国产精品视频免费观看| 嫣嫣是女大生韩漫免费看| 中文字幕三级电影| 无码人妻H动漫中文字幕| 久久午夜无码鲁丝片午夜精品| 杨幂精品国产福利在线| 亚洲国产一成人久久精品| 永久免费bbbbbb视频| 人妻av无码一区二区三区| 精品国产麻豆免费网站| 四虎成人精品在永久免费| 蜜柚视频网在线观看免费版| 日本理论片2828理论片| 亚洲av无码成人网站在线观看| 欧美巨大另类极品videosbest| 亚洲激情视频在线观看| 波多野结衣办公室33分钟| 国产免费女女脚奴视频网| 国产小视频91| 国产白嫩漂亮美女在线观看| 19岁rapper潮水第一集| 成人αv在线视频高清| 中文字幕日产每天更新40| 激情综合色五月六月婷婷| 免费人成再在线观看网站| 精品亚洲综合在线第一区| 午夜视频一区二区三区|