Should NBA, WTO and KFC be banned?

By Colin Speakman
0 CommentsPrint E-mail China Daily, April 21, 2010
Adjust font size:

We are not talking about Chinese words being converted into English; we are talking about new words and concepts that come to China from the rest of the world. As far as I recall, there was no Wal-Mart in China during the "cultural revolution" (1966-1976), and that Western concept has been happily imported. Sure, it is important to pronounce it as "Wo er ma" otherwise a taxi driver might have trouble knowing what one means, but there has been no need to define it as "the large box store from America that sells goods at low prices". There is no problem using "dishi" (taxi) or "qiaokeli (chocolate) either.

The efficiency of using abbreviations, initials, or acronyms is not lost on the Chinese. I no longer walk past local banks displaying signs Agricultural Bank of China and Shanghai Pudong Development Bank - these fine institutions are now labeled ABC Bank and SPD Bank respectively. I see these as a global trend.

It has been a very long time since Britain's HSBC has been called "Hong Kong and Shanghai Banking Corporation" - people know what the brand stands for. "Citi" has become useful shorthand for America's Citibank Group. Will KFC be okay to use, or should it be translated into the "Chicken Frying Company from Kentucky"?

Thus, surely the efficiency, legal preciseness and lack of confusion that result from use of internationally accepted acronyms is not something that China should be prevented from taking advantage of in its own communications. It is unlikely that such a ban will have any impact on their use in other contexts or disappear from the landscape. Legislation is probably not the best way of allowing a language to develop. Custom, tradition and practicalities of use are what matter.

Put simply, if enough people start using a term, then that term has becomes part of the language. It is a sign of modernization and it benefits China to embrace globalization.

To ban such acronyms is surely over the top? What do my Chinese friends say about the question that locals may not be familiar with some of these global terms? They have a simple answer: Rather than try to find a complicated cumbersome Chinese translation, schools and other institutions should teach what these universal terms mean so that they can be readily used exactly as they are, and understood in Chinese language media broadcasts.

The author is an economist and director of China Programs at the American Institute for Foreign Study, a US-based organization that cooperates with Nanjing University and Beijing Language and Culture University.

   Previous   1   2  


Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 99久久国产宗和精品1上映| 无码国产69精品久久久久孕妇| 夫妇交换4中文字幕| 亚洲免费观看在线视频| 美女扒开尿口让男人30视频| 成人网站在线进入爽爽爽| 亚洲欧美日韩综合网导航| 蜜中蜜3在线观看视频| 国产黄大片在线观看| 久久亚洲精精品中文字幕| 浪荡女天天不停挨cao日常视频| 国产免费一区二区三区在线观看 | 中文字幕无线码欧美成人| 欧美成人一区二区三区在线视频| 向日葵app在线观看下载视频免费 向日葵app在线观看免费下载视频 | 正在播放julia女教师| 国产99视频精品免视看7| 131美女爱做视频| 孪生兄弟3ph尴尬| 久久精品久久久久观看99水蜜桃| 污污小视频在线观看| 四虎在线观看一区二区| 1000部拍拍拍18勿入免费凤凰福利| 好大好硬好深好爽想要之黄蓉| 久久精品亚洲综合一品| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ图片| 四虎影院wwww| 色综合免费视频| 国产理论在线观看| eeuss草民免费| 揄拍成人国产精品视频| 亚洲久热无码av中文字幕| 狠狠色噜噜狠狠狠狠97俺也去| 国产一区美女视频| 777丰满影院| 国产精品免费久久久久影院| a级毛片免费网站| 成人欧美一区二区三区在线观看| 亚洲AV成人片色在线观看高潮| 波多野结衣四虎| 亚洲香蕉在线观看|