China's promoter of US talk shows

By Zhang Rui
0 Comment(s)Print E-mail China.org.cn, June 2, 2014
Adjust font size:

You may not know his actual name, Chen Chunge, but many Chinese Internet users know the pseudonym "Gu Da Bai Hua," as young students surrounded him during a seminar break, screaming for autographs and photos at the Advanced Seminar on Building China's Language and Translation Abilities, themed "Translation and Communication of Chinese Culture." Other attending veteran experts were left standing on the sidelines, completely in awe of the ongoing frenzy.

Chen Chunge, better known for his Internet pseudonym "Gu Da Bai Hua," is signing autographs for his fans during a break at the Advanced Seminar on Building China's Language and Translation Abilities, themed "Translation and Communication of Chinese Culturem", in Beijing, May 17, 2014. [Photo by Zhang Rui / China.org.cn] 



 

The translation summit was held from May 16 to 19 at Beijing Language and Culture University, organized by China's Ministry of Culture, the Translators Association of China (TAC) and the university itself.

Chen's account on Weibo, China's major micro-blogging site, has 1.9 million followers, which indicates his success. "My real job is that of English teacher," he told China.org.cn, "Producing videos is just a hobby.

As he explained at the seminar, he was honored but nervous to be invited to the classy event as his translation is gross, explicit, dark-humorous, Chinese-countryside-flavored and in need of parental guidance. For example, many U.S. celebrities and politicians' names were translated by him as someone to be Chinese village cadres in the Chinese context, which seems silly, yet at the same time quite impressive. "I'm not a translation expert, but I can say something about how to promote a program," he laughed.

Chen first started his long quest because he didn't laugh at all when watching "The Daily Show with Jon Stewart," a popular American late-night satirical television program. "I love the show, so I translated the show to challenge myself. When I watched the show in the very beginning, I didn't understand why people would laugh so much. I had always been thinking I was good at English, so I felt very frustrated for not laughing. "

American talk shows, for Chinese people, are very difficult to understand and resonate. They involve too much background information and slang, which are emerging and updating every day, Chen continued. "I'm not a smart person, so I accumulate my experience for years as I have been watching comedies and talk shows, and finding out the meaning of every slang word as it appears. In other words, both the understanding and the translation are a long process of 'practice making perfect.'"

Follow China.org.cn on Twitter and Facebook to join the conversation.
1   2   Next  


Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 鲁啊鲁阿鲁在线视频播放| AV羞羞漫画在线观看| wwwxxx亚洲| 天天做天天摸天天爽天天爱| 丰满少妇高潮惨叫久久久| 明星造梦一区二区| 古代级a毛片在线| 韩国精品一区二区三区无码视频| 日韩人妻无码专区精品| 亚洲成a人片在线网站| 爱妺妺国产av网站| 再深点灬舒服灬太大了短文d| 337p欧美日本超大胆艺术裸| 日本亚洲色大成网站www久久| 亚洲黄色片网站| 精品视频久久久久| 国产丝袜第一页| 香蕉视频在线看| 天天做天天爱夜夜想毛片| 中文乱码人妻系列一区二区| 日本欧美视频在线观看| 亚州免费一级毛片| 看全色黄大色黄大片视| 又大又粗又爽的三级小视频| 荡女淫春护土bd在线观看| 国产又黄又爽又猛的免费视频播放| 久久99精品国产麻豆宅宅| 波多野结衣亚洲一区| 全彩无翼乌之不知火舞无遮挡| 84pao国产成视频免费播放| 好男人官网资源在线观看| 一线高清视频在线观看www国产| 日韩伦理电影在线免费观看| 亚洲av永久综合在线观看尤物| 被民工蹂躏的雯雅婷| 国产无套护士丝袜在线观看| а天堂中文最新版在线| 收集最新中文国产中文字幕| 久久国产一区二区三区| 欧美最猛黑人xxxx黑人猛交| 亚洲精品无码专区在线播放|