Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Tips
英漢詞匯互譯的若干方法

1. 根據上下文辨詞義。

2. 論褒貶,即要注意同義詞之間有不同的語體色彩、使用范圍及程度。

任何語言都有語體之分,有高雅的、通俗的、粗野的,還有俚語、公文用語及術語等。文學作品中,作家通過不同的語體來刻畫人物的性格特征,更是常用的方法。翻譯時,必須審其雅俗,量其輕重,這樣,才能恰如其分地表達原文的精神。

1詞義有輕重的不同

例如表示打破的詞

break是最一般的用語,意思是經打擊或施加壓力而破碎。

crack是出現了裂縫,但還沒有變成碎片。

crush是從外面用力往內或從上往下而壓碎。

demolish是破壞、鏟平或削平如土堆、建筑物、城堡等

destroy是完全摧毀,使之無法復原。

shatter是突然使一物體粉碎。

smash舊指由于突如其來的一陣暴力帶來一聲響而徹底粉碎。

又如表示“閃光”的詞:

shine照耀;指光的穩定發射。

glitter閃光;指光的不穩定發射。

glare耀眼;表示光的最強度。

sparkle閃爍;指發射微細的光度。

2)詞義有范圍大小和側重面的不同

在一定上下文中,在agriculturefarmingcultivationagronomy四個詞中:agriculture指農業科學、農業技術、整個農業生產過程,所包含的范圍最廣。farming指農業實踐。cultivation指農業物的栽培過程。agronomy指把科學原理運用到農業耕作中去的實踐。

又如在emptyvacanthollow這組同義詞中,它們各自有不同的形容對象和強調的內容:

empty可以用來形容houseroomcupboxstomachheadwords等詞,表示“空的,一無所有”。

vacant可以用來形容positionroomhouseseat等詞表示“沒有人占用的,空缺的”。

hollow可以和treevoicesoundcheeks等詞連用,表示“空洞的,虛的,不實的,下陷的”。

3)詞義有感情色彩(如憎惡、蔑視、諷刺、詛咒、尊敬、親昵等等)和語體色彩(如莊嚴、高雅、古樸、俚語、方言詞語、公文用語、委婉詞等等)的不同。如“死”就有許多委婉的說法:

to expire 逝世

to pass away 與世長辭

to close (end) one's day 壽終

to breathe one's last 斷氣

to go west 歸西天

to pay the debt of nature 了結塵緣

to depart to the world of shadows 命歸黃泉

to give up the ghost 見閻王

to kick the bucket 翹辮子

to kick up one's heels 蹬腿

又如“懷孕”也有許多委婉的說法:

She is having a baby.

She is expecting.

She is in the family way.

She is knitting little booties.

She is in a delicate condition.

She is in an interesting condition.

又如“警察”:

policeman 正式用語

cop 美國口語

bobby 英國口語

nab 美國俚語

3. 看搭配。任何一種語言,在長期使用的過程中,會形成一種固定的詞組或常見的搭配。這些比較固定的說法,有時可以譯成另一種語言,有時則不行。翻譯時,必須注意英漢兩種語言中詞的不同搭配。

kill為例:

He killed the man.

他殺死了那個人。

He killed his chances of success.

他斷送了成功的機會。

He killed the motion when it came from the committee.

他否決了委員會提出來的動議。

He killed three bottles of whisky in a week.

他一周內喝光了三瓶威士忌。

kill the peace 扼殺和平

kill the promise 取消諾言

kill a marriage 解除婚約

還要注意英漢定語與名詞的搭配不同:

heavy crops 豐收

heavy news 令人悲痛的消息

heavy road 泥濘的路

heavy sea 波濤洶涌的海洋

heavy heart 憂傷的心

heavy reader 沉悶冗長的讀物

又如:

a broken man 一個絕望的人

a broken soldier 一個殘廢軍人

a broken promise 背棄的諾言

a broken spirit 消沉的意志

broken money 零錢

來源:網絡)

Comment
Pet Name
Anonymous
熱點詞庫
- 英漢翻譯中的詞序錯位現象(Different Word Orders)
- 淺談英漢翻譯中的文化因素
- 英漢翻譯中的詞類轉換技巧
- 小議英漢互譯時的對應問題
- 英語介詞的翻譯技巧
- 英語形容詞翻譯的小竅門
Chinglish Corner
主站蜘蛛池模板: 国产精品亚韩精品无码a在线| 无码吃奶揉捏奶头高潮视频| 亚洲色欲久久久综合网| 色综合久久88| 国产成人涩涩涩视频在线观看| 6080yy成人午夜电影| 女人扒开腿让男生猛桶动漫| 中文字幕在线观看网址| 日韩av高清在线看片| 五月婷婷丁香六月| 欧美日韩亚洲国产千人斩| 亚洲自偷精品视频自拍| 神马伦理电影看我不卡| 啊~嗯~轻点~啊~用力村妇 | 亚洲狠狠色丁香婷婷综合| 福利一区在线视频| 另类国产女王视频区| 色一情一乱一伦一区二区三区| 国产午夜av秒播在线观看| 国产激爽大片高清在线观看| 国产精品亚洲αv天堂2021| 97久人人做人人妻人人玩精品 | 日韩精品第1页| 亚洲av无码专区在线观看成人| 欧美成人午夜视频| 亚洲欧美日韩天堂一区二区| 97国产在线视频| 夭天曰天天躁天天摸在线观看| 三级波多野结衣护士三级| 成人精品一区二区激情| 中文字幕无码不卡一区二区三区| 无码无套少妇毛多18pxxxx| 久久99国产精品尤物| 日本一区高清视频| 久久亚洲精品无码aⅴ大香| 日韩avapp| 久久国产精品2020免费m3u8| 日本韩国一区二区| 久久国产劲暴∨内射新川| 日本精品一区二区三区在线视频| 久久精品国产亚洲av日韩|