Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Tips
通過例句分析英譯漢常見的兩個錯誤

This email, including four attachments, may include confidential information.

  它的意思是:這封郵件,包括它的四個附件,很可能包含機密信息(也就是五個文件都可能包含機密信息)。這樣簡單的一句話,有人可能會錯誤地翻譯成:這封郵件,可能包含四個附件,也可能包含機密信息。這樣一來,意思就全錯了。

  為什么會犯這種錯誤呢?可能是因為:在一個句子中,先后出現了兩個相同的動詞(include,從而把大家搞糊涂了。按照英語語法,第一個include是現在分詞,作為定語,用來修飾email,第二個include則是這句話的謂語動詞,是這句話的核心,大家錯誤地以為這句話有兩個并列的謂語動詞,有兩個并列的核心。所以,在英翻中之前,一定要將英文真正看懂,理解各個部分的功能,然后再翻譯成準確的中文。

  下面請繼續看第二句話:

I cannot recommend this book too strongly for Java programmers.

  有些人將這句話翻譯為:我不能向Java程序員強烈推薦這本書。乍一看,譯文好象是對的,其實意思正好相反!這句話的正確意思是:這本書太好了,因此我必須向Java程序員強烈推薦這本書。大家之所以理解錯誤,主要原因就是“望文生義”,看見cannot,就以為這句話是否定的,其實cannottoo連用,恰恰是肯定的。在英語中,類似的情況好象還有一些,比如cannotbut連用,也是表達肯定的意思,請看一個例句:I cannot but tell a lie.(錯誤:我不能撒謊。正確:我必須撒謊。)

  對于這種表面上是否定、實際上是肯定的詞組,初學者一定要特別注意,以免把說話人的真實意思搞反了。另外,上面這兩句話,如果真想表達否定的意思,我們只要將cannot改成can't,再將toobut刪除,就可以了,請看:

I can't strongly recommend this book for Java programmers.

I can't tell a lie.

(來源:24en.com
Comment
Pet Name
Anonymous
熱點詞庫
- 與《阿凡達》有關的詞語翻譯趣談
- 元宵節吃喝玩樂的地道英語表達
- 中國人最容易犯的英漢翻譯錯誤
- 英語翻譯技巧之“分句法”
- 累贅型“中式英語”如何改譯才不拖泥帶水?
Chinglish Corner
主站蜘蛛池模板: 最近最新中文字幕| 再深点灬舒服灬太大了动祝视频| 亚洲欧美中文日韩v在线观看| ipx-412天海翼在线播放| 欧美一区二区三区久久综合| 向日葵视频app免费下载| 91chinese在线| 成人影片一区免费观看| 亚洲另类古典武侠| 美女被暴羞羞免费视频| 好大好硬好深好爽想要之黄蓉| 亚洲va久久久噜噜噜久久| 精品人妻无码专区在中文字幕| 国产欧美日韩中文久久| h视频在线免费| 性美国xxxxx免费| 久久综合九色综合网站| 男人j桶进女人p无遮挡免费观看| 国产国产精品人在线视| 99久久无码一区人妻| 无翼乌全彩无遮挡动漫视频| 亚洲午夜久久久久久尤物| 欧美黑人粗大xxxxbbbb| 四虎AV永久在线精品免费观看| 老司机天堂影院| 夫妇交换俱乐部微信群| 久久夜色精品国产尤物| 波多野结衣教师中文字幕| 四虎影视永久免费视频观看| 五月天丁香在线| 在线视频日韩欧美| 中文字幕精品一区二区精品| 欧美一级中文字幕| 亚洲国产精品成人精品软件| 福利一区在线观看| 国产丰满乱子伦无码专区| 手机看片福利久久| 夜夜高潮夜夜爽夜夜爱爱| mm1313亚洲国产精品无码试看| 无码人妻精品一区二区三18禁| 亚洲av第一网站久章草|