Blog fans decide exam scores |
微博粉絲決定期末成績 |
Students from the Department of New Media at Jinling College in Nanjing have been given an assignment of opening a mini-blog and their final scores will be judged by the number of blog fans, the Yangtze Evening Post reported. 500 fans mean a Pass grade; 2,000 mean Good; and 3,000 is rated as Excellent. However, the number of fans is only one of several criteria. Results also depend on the blog's quality, influence, forward rates and the number of comments. |
據(jù)《揚子晚報》報道,南京大學金陵學院新傳媒系新生被布置了一項作業(yè):每個人開通一個微博,學期末以粉絲數(shù)論成績。粉絲數(shù)達到500名,及格;2000名,良好;3000名,優(yōu)秀。但粉絲數(shù)只是考評的指標之一,還要看發(fā)博質量、影響力、轉發(fā)率或評論數(shù)等。 |
Film Society to collect royalties |
網(wǎng)吧等將繳電影版權費 |
All Internet cafes and long-distance bus operators will have to pay royalties to the Film Copyright Society of China for showing a film beginning on Jan.1, 2011, the Beijing Morning Post reports. Internet cafes are charged 7.5 percent of their hourly rates times their number of computers, per day. Bus companies will pay an annual fee of 365 yuan to 500 yuan (US$54.9-US$75.2) per bus. Beijing, Shanghai and Jiangsu are three of eight pilot regions. |
據(jù)《北京晨報》報道,自2011年1月1日起,國內網(wǎng)吧、長途大巴播放電影必須向中國電影著作權協(xié)會繳納一定的版權費用。網(wǎng)吧使用電影作品每天需要繳納的費用為:電腦總量×網(wǎng)吧每小時收費標準×7.5%。凡播映電影作品的長途汽車,每輛車每年須繳納著作權使用費365至500元。報道稱,北京、上海、江蘇等八個省市將成為首批試行區(qū)域。 |
China dominates list of richest women |
全球女富豪 中國最多 |
More than half of the world's richest entrepreneurs on the Hurun List of Self-Made Women Billionaires are Chinese, Financial Times reports. The world's three richest women are Chinese, as are 11 in the top 20. Zhang Yin, 54, head of the recycled paper company Nine Dragons Paper, tops the list with an estimated personal fortune of US$5.6 billion. |
據(jù)英國《金融時報》報道,在12日發(fā)布的《胡潤白手起家女富豪榜》上,全世界最富有的白手起家的女性超過半數(shù)是中國人。榜單上世界最富有女性的前三名都是中國人,而前20名中有11人是中國人。中國再生紙公司玖龍紙業(yè)的老總張茵(53歲)成為全球白手起家的女首富,個人財富估計達到56億美元。 |
Suspects in deadly wage dispute arrested |
都江堰砍人疑犯被拘 |
Five men accused of stabbing to death on Monday a foreman who was claiming living expenses for migrant workers in Dujiangyan City, Sichuan Province, have been arrested, Chinese Radio Network reports. Following the man's death, witnesses say that more than 20 policemen went to collect the body at the hospital but were met by some 300 migrant workers, who did not want them to take it. The protestors were eventually dispersed Tuesday after blocking the city's Erhuan Road. Police said yesterday that collecting the body was a legal law enforcement action to protect evidence. |
據(jù)中國廣播網(wǎng)報道,11日,四川都江堰一名工頭因為農民工索要生活費而被砍死,五名犯罪嫌疑人現(xiàn)已全部抓獲歸案。目擊者稱,案發(fā)后,二十多名警察前來與農民工“爭搶”尸體。之后,三百余農民工聚集起來圍堵出警民警,并阻斷了二環(huán)路交通。據(jù)悉,聚集群眾已于周二散去。都江堰警方昨天回應稱,公安機關拖尸體的目的是保全證據(jù),是合法的執(zhí)法行為。 |
Prostitute in old folks' home |
敬老院賣淫女被抓 |
A prostitute was caught selling sex to a 65-year-old man called Wang in an old folks' home in Huainan City, Anhui Province in September, northeast.com.cn reported. The 38-year-old woman, called Zhu, was charging 20 yuan a time. The old folks' home provides free accommodation to more than 40 old men. Their only other recreation is playing mahjong. |
東北網(wǎng)消息,今年9月,一名妓女在與安徽省淮南市一家敬老院里65歲的王某行房事時,被當?shù)鼐阶チ藗€現(xiàn)形。38歲的祝某在敬老院里以每人次20元的價格交易。這家敬老院為40多位男性老人提供免費吃住,而這些老人唯一的娛樂項目就是打麻將。 |
HK halts investment immigration |
香港叫停買樓移民 |
Hong Kong will no longer allow foreigners to obtain citizenship through city investment, China Securities Journal reports. A former regulation granted citizenship to non-residents who invested at least HK$6.5 million in the city. The threshold has now been raised to HK$10 million, and foreign investors will no longer receive citizenship for their investments. |
據(jù)《中國證券報》報道,香港將停止面向非港籍人員的投資移民計劃。按照原規(guī)定,在港投資至少650萬港元將可以獲得移民機會。這一門檻現(xiàn)被提高至1000萬港元,同時非港籍人士將不再能夠通過投資獲得港籍。 |
Naked glamour shots popular in Qingdao |
青島盛行拍裸體寫真照 |
More women in Qingdao, Shandong Province, are taking nude glamour shots, the City Sun reports. The main customers who request naked artistic photo shots are in their thirties, not in their late teens or early twenties as previously thought. Most of them wish to capture their most beautiful years. Nude glamour shots can be pricey, with some packages costing more than 20,000 yuan (US$3,005.5). |
據(jù)青島《城市信報》報道,青島的年輕女性現(xiàn)在越來越熱衷于拍裸體寫真照。目前,主要的客戶群是30歲左右的女性,而不是公眾原先認為的90后;大多數(shù)女性拍攝寫真是想記錄下自己最美麗的年華 。拍攝裸體寫真的價格特別高,有的會超過2萬元(約3,005.5美元)。 |