Jackson videos on DVD |
杰克遜MV全集將面世 |
Michael Jackson's entire output of music videos are being released on DVD for the first time, including a previously unreleased video of his 2003 single "One More Chance," Reuters reports. Called "Michael Jackson's Vision," the 3-disc boxed set will be released on November 22. It includes the full length versions of the "Thriller" music video, the Martin Scorsese-directed video for "Bad," "Black and White" and more obscure works including "Ghosts," the pop singer's collaboration with special effects legend Stan Winston. |
據路透社報道,邁克爾?杰克遜的音樂錄影帶全集將首次發行DVD,其中包括其為2003年單曲《再愛一次》錄制但從未發行過的錄影帶。這個套裝共有3碟,名為《邁克爾?杰克遜:影像典藏》,定于11月22日發行,其中包括全長版本的《顫栗》、馬丁?斯科塞斯執導的《真棒》、《黑與白》和一些不太知名的作品,比如杰克遜與特效大師斯坦?溫斯頓合作的《幽靈》。 |
Finance minister appears in soap |
泰國財長客串肥皂劇 |
Thai Finance Minister Korn Chatikavanij appeared in a special episode of the popular soap Wanida on Wednesday to promote a plan to help the public repay high-interest debts, Reuters reported. In the show, which is set in the 1940s, a debt-ridden character says he has found a way to escape debts. Moments later, Korn appears in a vast hall to explain how the plan works. "The government of Prime Minister Abhisit Vejjajiva has helped over 500,000 people, and reduced the debt burden by about 3 billion baht per month. It's lucky that Mr. Prajuab registered," Korn said, referring to the character. |
據路透社報道,泰國財政部長長功?扎迪瓦尼于周三在熱播肥皂劇《一諾傾情》的特別篇里現身,推廣政府協助公眾償還高利貸的計劃。電視劇的背景設置在20世紀40年代,一個負債累累的角色說他找到了一種辦法逃債。幾分鐘后,長功出現在一間大廳里,開始解釋政府計劃是如何奏效的。他說::“阿披實?維乍集瓦總理領導的政府已經幫助了50萬人,為他們每月減輕30億泰銖的債務負擔。普拉加布先生很幸運,能加入此計劃。” 普拉加布為劇中角色。 |
Blind masseur certificate required |
盲人按摩需考資格證 |
The first national qualification test of medical massage for the blind will be held this weekend, Xinhua reported. An estimated of 2,790 blind and visually-impaired people across China are to take the test. Those who pass the test will be presented a qualification certificate and can apply for a massage job in health agencies, or to open their own clinics. |
據新華社報道,本周末將要舉行首次全國盲人醫療按摩資格考試,總計有2790名盲人和弱視報名參加。取得合格證明,獲得盲人醫療按摩人員從醫資格后,可申請在醫療機構中從事醫療按摩活動,或開辦盲人醫療按摩診所。 |
Morocco's first gay magazine |
摩洛哥現首份同性戀雜志 |
An online gay magazine Mithly has been launched in Morocco according to udn.com. The magazine has aroused public attention since gay love is still a taboo subject in the country. |
臺灣聯合新聞網消息,摩洛哥最近出現一個同性戀網絡雜志《Mithly》(阿拉伯文“同志”之意)。在同性戀仍是禁忌的摩洛哥,這份雜志引起了人們極大的關注。 |
World's first billion-dollar home |
印度首富造世界最貴豪宅 |
A 27-story, 173-meter high building in Mumbai will soon be home to Mukesh Ambani, the richest man in India and the fourth richest in the world, plus his wife and their three children, the Guardian reports. It cost an estimated US$70.3 million to build but, because of Mumbai's astronomic land and property prices, will be worth US$1 billion. It contains a health club with a gym and dance studio, at least one swimming pool, a ballroom, guestrooms, a variety of lounges and a 50-seater cinema. Overall, there is reported to be 37,000 sq meters of space, more than the Palace of Versailles. Experts say there is no other private property of comparable size and prominence in the world. Ambani, who owns much of Reliance Industries, is worth US$29 billion. He has hitherto kept a low profile and people are surprised he has decided on such a public display of his immense wealth. |
據英國《衛報》報道,穆凱什?阿姆巴尼及其妻子和三個孩子將很快入住他們的新家,即位于孟買的一座27層、173米高的豪宅。阿姆巴尼是印度首富,也是世界第四大富豪。這座房子的建造成本約7030萬美元,但是由于孟買的房地產價格堪稱天價,其價值將高達10億美元。房子包含配有健身房和練舞室的健身俱樂部、至少一個游泳池、一間舞廳、數間客廳、各類休息室以及一個50座的影院。據報道,房子的總面積達3.7萬平方米,比凡爾賽宮還大。專家們稱,從面積、豪華程度上來講,世界上沒有一座可與其比肩的私人居所。阿姆巴尼作為信誠工業公司的大股東,身價達290億美元。他一直為人低調,但是這回他如此外露自己巨大的財富,很令人吃驚。 |
Love is a painkiller |
愛情是劑止痛藥 |
Passions triggered by the early flushes of a relationship block physical pain in a similar way to painkillers and drugs, the Daily Telegraph reports. U.S. scientists tested the theory on 15 male and female university students who were in the passionate early stages of a love affair. They were shown photos of their partners while a computer-controlled heat probe placed in the palms of their hands delivered mild doses of pain. At the same time, the students had their brains scanned by a functional MRI machine. The study showed that feelings of love, triggered by seeing a photo of one's beloved, acted as a powerful pain killer. Focusing on a photo of an attractive acquaintance rather than a relationship partner did not have the same benefit. |
據英國《每日電訊報》報道,熱戀時迸發的強烈感情可以像止疼藥和毒品一樣讓人遠離疼痛。美國科學家在15位處于熱戀期的大學生身上做了如下實驗:在他們面前擺上戀人的照片,然后將電腦控制的熱感儀置于其手掌之上,用以傳輸輕微的痛感;同時,用功能磁共振成像儀對他們的大腦進行掃描。實驗顯示,看到戀人照片時所產生的愛意是一劑強勁的止疼藥。但如果照片上是一位熟人,即便其魅力十足,也不會產生同樣的功效。
(China.org.cn)
|