
Transportation during the Spring Festival, called chunyun in Chinese, is an annual test on China's transportation systems.
中國人將“春節(jié)期間的運輸”簡稱為“春運”,它是對中國交通運輸系統(tǒng)的年度考驗。
The Spring Festival, also known as the Chinese Lunar New Year, which falls in late January or early February according to Gregorian calendar, is the most important festival for the Chinese as it is an occasion for reunions with family and friends. Particularly, people hope to return home from work or study to have a reunion dinner with families on the Lunar New Year's Eve.
春節(jié),即中國農(nóng)歷新年,通常始于公歷一月末或二月初,它是中國人最重要的節(jié)日,是家人及親朋好友團聚的日子。人們尤其希望在學(xué)習(xí)和工作之后趕回家中與家人一起吃年夜飯。
Hundreds of millions of Chinese people are on journey as the Spring Festival travel season begins. Therefore, Chunyun has created enormous pressure on China's transportation sector. The Ministry of Railway and the National Development and Reform Commission usually issue circulars during the period, demanding that coordination mechanisms be established among transportation departments, different localities and police, and that countermeasures be made in place in case of emergencies to ensure efficiency and a complete success during the peak travel season.
春運期間,數(shù)以億計的中國人都在旅途奔波,因此,它給中國的交通部門造成了巨大的壓力。中國鐵道部和國家發(fā)改委在此期間會下發(fā)各類通知,要求運輸部門、地方各級部門、警察部門建立協(xié)調(diào)機制,制定各種措施應(yīng)對緊急情況的發(fā)生,確保運輸效率,保證高峰季節(jié)的運輸?shù)靡皂樌瓿伞?/p>
(China.org.cn 李京榮 譯) |