Crew causes Polish plane crash |
強行降落致波總統空難 |
The plane crash that killed the then Polish president Lech Kaczynski in April 2010 was because the crew decided not to land at a reserve airfield, while the presence of the Polish Air Force commander in the cockpit also had a "psychological impact" on the crew, a Russian investigation team said Wednesday, CNN reported. |
據美國有線電視新聞網報道,去年4月波蘭前總統卡欽斯基墜機身亡,俄方調查小組周三得出結論,造成墜機的原因是當時機組人員決定改降其他機場,而且駕駛艙內的一名波蘭空軍指揮官給機組人員造成了“心理壓力”。 |
California cuts cell-phone bill |
加州削減公務手機數量 |
In an abrupt move to slash the state's budget deficit, new California governor Jerry Brown ordered Tuesday the confiscation of half of the cell phones issued to public employees, AFP reported. The state currently pays for 96,000 mobile phones, Brown said, ordering the number to be cut to 48,000 by June. He said the state will save US$20 million a year. |
據法新社電,為減少預算,縮減赤字,美國加利福尼亞州新州長杰瑞?布朗當地時間周二命令,回收一半該州政府公務員使用的手機。布朗表示,加州目前政府付費的公務手機數量為96000臺,他要求到今年6月縮減一半。他說此方案能夠為加州每年節省2000萬美元。 |
At least 270 dead in Brazil floods |
巴西洪水致270人死亡 |
Floods and landslides devastated several mountain towns near Rio de Janeiro Wednesday, killing at least 257 -- many families were buried alive as they slept, Reuters reported. The heavy rains also killed 13 people in Sao Paulo state Tuesday, which brought death toll in Brazil's south to at least 270. |
路透社報道,洪水和山體滑坡周三毀掉了巴西里約熱內盧幾個靠山的小鎮,造成至少257人死亡,大水和泥漿沖過整個地區,很多家庭還在熟睡中就被淹沒了。大雨在周二還造成圣保羅州13人死亡,使巴西南部此次洪水死亡的總人數至少有270人。 |
Blatter: La Liga best in the world |
西甲聯賽世界第一 |
FIFA President Sepp Blatter believes Spain's La Liga is the best football league in the world, CNN reported. Blatter justified his opinion by citing the eight Spain-based players in the 2010 FIFA World XI and Spain's World Cup success. The FIFA World XI featured six players from Barcelona and two from Real Madrid, with the other three from Italian Serie A champions Inter Milan. |
據美國有線電視新聞網報道,國際足聯主席布拉特日前確信,西甲聯賽是世界上最優秀的聯賽。布拉特指出,2010國際足聯“最佳11人”陣容和西班牙去年贏得世界杯都是例證。目前在“最佳11人”中,6名球員來自巴塞羅那,2名來自皇家馬德里,剩余三名來自意甲球隊國際米蘭。 |
Japanese youth not so randy |
日本不喜性事青年增多 |
A recent survey showed that 35 percent of Japanese men aged 16 to 19 were uninterested in or even averse to sex as of last year, doubling from 2008, Kyodo News reported. The percentage rose to 21.5 percent among men aged 20 to 24 from 11.8 percent two years earlier. The survey, conducted by a research group of the Health, Labor and Welfare Ministry in September, polled 671 men and 869 women aged 16 to 49. It also found that more married couples were also more sexless than before, with 40.8 percent saying they had no sex in the previous month. |
據日本共同通信社報道,一份新近調查顯示,截止去年,在16至19歲的日本男性中,35%的人對性不感興趣或厭惡性,較2008年翻了一番。20至24歲的男性中,這類人的比例從兩年前的11.8%上升至21.5%。去年9月厚生勞動省的一個研究小組進行了此項調查,調查采訪了671名男子和869名女子,年齡在16歲至49歲之間。調查還發現,已婚夫妻較之以前對性更加冷淡,40.8%的夫妻說在前一月沒有性生活。
(China.org.cn)
|