Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Tips
翻譯漫談(十一) 翻譯意思

    翻譯意思,而不要翻譯字,這在原則上,大家都會同意的。但在實(shí)際工作中卻不盡然。有時(shí)我們會把注意力過多地集中在原文的字面上,并不深入思考原作者要表達(dá)的是什么意思,翻譯起來就參照原文的說法,把英文詞換上漢字,稍微調(diào)整一下順序就完事了。這樣的譯文,不是歪曲原意,就是詞不達(dá)意,或者聽著別扭,不像中文。

    我在高教自考《英漢翻譯教程》一書中推薦過一位英國學(xué)者,名叫西奧多·薩沃里(Theodore Savory)。他在1957年發(fā)表的《The Act of Translation》一書中寫道:

    A fair conclusion from these ideas is that the translator’s work may be analyzed into the answering of three questions. Faced with a passage in its original language, he must ask himself:

    (I) What does the author say?

    (II) What does he mean?

    (III) How does he say it?

    This method of analysis may be applied to the paragraph, to the sentence, or even to the phrase.

    要想翻譯意思,必須先弄清楚原文的意思。正如薩沃里所說,譯者必須先問自己第一個(gè)問題:作者說的是什么?但若到此為止,那是很不夠的。因?yàn)檫@時(shí)你看到的只是字面上的意思,若動(dòng)手翻譯,難免弄出機(jī)械的字對字的譯文。因此,譯者還必須問自己第二個(gè)問題:作者的意思是什么?只有正確地回答了這個(gè)問題,才抓住了作者所要表達(dá)的意思。這時(shí)動(dòng)手翻譯,才能真心做到翻譯意思。

    一、深入考慮關(guān)鍵詞語的含義。我們學(xué)英語,往往喜歡在一個(gè)英語詞和一個(gè)漢語詞之間劃等號,對一個(gè)詞的某一個(gè)意思印象較深,一見這個(gè)詞,須首先想到這個(gè)意思。這就會妨礙我們深入考慮這個(gè)詞在這個(gè)上下文里的含義。

    1He wasn’t drinking that night because he was the designated driver.

        那天晚上他沒有喝酒,因?yàn)樗侵付ǖ乃緳C(jī)。

    2He’s always lethargic after little sleep.

        小睡之后他總是懶洋洋的。

    3The thought of going out in the rain and fog discouraged him.

        到雨中和霧里去的想法使他打了退堂鼓。

    4Our teacher has a true interest in her students.

        我們的老師對學(xué)生有真正的興趣。

    5He speaks out about problems in government.

        他坦率指出政府中存在的問題。

    6the history of the church from the middle ages down to the present

        這個(gè)教堂從中世紀(jì)到目前的歷史。

    7That’s the last we’ll hear of it.

        這將是我們最后一次聽到。

    7個(gè)例子,譯文的問題都出在名詞沒有處理好。driver不等于司機(jī)。英語喜歡用名詞來表示人的某種能力。a good cook 是指很會做菜的人,a good singer 是指唱歌唱得好的人。after little sleep 相當(dāng)于when he doesn’t get enough sleepthe thought of ...相當(dāng)于when he thought of…interest 在這里是concerngovernment 詞在這里沒有冠詞,是一個(gè)不可數(shù)名詞,相當(dāng)于governance, 意思是“治理國家”。the church 是指the whole body of Christian believersthe last 這里的意思是a final mention。基于以上的理解,我們可以把上述7個(gè)例子的譯文修改如下:

    1那天晚上他沒有喝酒,因?yàn)橐汛_定由他開車。

    2他一睡眠不足,就無精打采。

    3一想到外面又是雨,又是霧,他就打退堂鼓了。

    4我們的老師真正關(guān)心自己的學(xué)生。

    5.他坦率指出治理國家方面存在的問題。

    6基督教從中世紀(jì)到現(xiàn)在的歷史

    7以后不要再提這件事了。

1   2   3   4    


Comment
Pet Name
Anonymous
熱點(diǎn)詞庫
- 翻譯漫談(十) 直譯與意譯
- 翻譯漫談(九) 怎樣對待風(fēng)格
- 翻譯漫談(八) 英譯漢:巧譯定語
- 翻譯漫談(七) 英譯漢:理解是關(guān)鍵
- 翻譯漫談(六) 信與達(dá)
Chinglish Corner
主站蜘蛛池模板: 精品亚洲欧美无人区乱码| 色偷偷8888欧美精品久久| 把她抵在洗手台挺进撞击视频| 亚洲av综合色区无码专区桃色| 特级黄色毛片视频| 午夜夜伦鲁鲁片| 色综合视频一区二区三区| 国产日韩在线观看视频网站| 7777奇米四色| 坐公交车弄了2个小时小视频| 一级成人毛片免费观看| 无码综合天天久久综合网| 久久综合九色综合97免费下载| 欧美国产日韩另类| 亚洲毛片无码专区亚洲乱| 狠狠色噜噜狠狠狠狠av| 再深点灬舒服灬太大| 英语老师解开裙子坐我腿中间 | 乱e伦有声小说| 欧美剧情影片在线播放| 亚洲日韩一区二区三区| 欧美黑人粗大xxxxbbbb| 亚洲视频小说图片| 男人边吃奶边做性视频| 动漫乱理伦片在线观看| 绿巨人app入口| 四虎成人精品无码| 蜜桃视频无码区在线观看| 国产午夜电影在线观看不卡| 黄色大片视频网站| 国产欧美va欧美va香蕉在线观看| 男女抽搐一进一出无遮挡| 国产精品永久久久久久久久久| 97人妻人人揉人人躁人人| 在线观看国产小视频| AV无码久久久久久不卡网站| 天天爱天天做天天爽天天躁| www.99色| 天天爱天天操天天射| gav男人天堂| 奇米精品一区二区三区在|