Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Tips
翻譯漫談(十三) 漢譯英:替代

    21Almost at once the number of egg masses deposited on experimental goats began to decrease, as did their fertility. (Rachel Carson, Silent Spring)

    (在試驗用的山羊身上產的卵塊幾乎立刻減少,其受精率亦下降。)

    22.這五年,首先是農村改革帶來許多新的變化,農作物大幅度增產,農民收入大幅度增加,鄉鎮企業異軍突起。

        During those five years rural reform brought about many changes: grain output increased substantially, as did the peasants’ income, and rural enterprises emerged as a new force.

    23.開始搞并不踴躍呀,好多人在看。我們的政策就是允許看。允許看,比強制好得多。

        At first, people were not enthusiastic about rural reform, and many waited to see how it would work. It was our policy to permit people to do that, which was much better than coercing them.

    24.你們到農村去看了一下嗎?我們真正的變化還是在農村,有些變化出乎我們的預料。

        Have you been to our countryside? The real changes have taken place there, and some of them have exceeded our expectations.

    譯文用了therethem,以避免重復countrysidechanges

    有時英語為了避免重復,需要用一種完全新的表達方式。

    25Lift and lower the right leg 20 times. Repeat with the left leg.

(將右腿提放20次。再將左腿提20次。)

    26.現在國際上有一種議論,說中國改革的步子放慢了,政策要變。說放慢步子還有些根據,說政策要變就沒有根據了。

        Lately some people abroad have been commenting that the pace of reform in China has slowed and predicting that the government is going to change its policies. There is some basis for the first assertion but none at all for the second.

    27.多搞點“三資”企業,不要怕。只要我們頭腦清醒,就不怕。

        We should have more of the three kinds of foreign-invested ventures (joint, cooperative and foreign-owned). There is no reason to be afraid of them. So long as we keep level-headed, there is no cause for alarm.

    有時一句話后半句表示的動作和前半句是一樣的,只是把施事和受事顛倒一下。這在漢語里,后半句和前半句一般用同樣的結構,略顯重復。英語里則有一簡單的說法:vice versa

    28.為了推動中美關系的發展,中國需要進一步了解美國,美國也需要進一步了解中國。

        To promote the development of China-U.S. relations, China needs to know the United States better and vice versa.

    有時為了加強語氣,取得一定的修辭效果,故意重復句中的某些詞語。這無論是在英語里還是在漢語里都是常見的。遇到這種情況,即便是英語也照樣重復,而不用代稱。

    29The world watches. The world listens. The world waits to see what we will do. (Speech by President Nixon)

    30.中國愿與東盟各國永做好鄰居、好伙伴、好朋友。

        China will forever be a good neighbor, a good partner and a good friend with ASEAN countries.

由此看來,英語也不是一概反對重復。漢譯英時,恐怕要該避免時避免,該重復時重復,你說是不是?

作者:莊繹傳,全國翻譯專業資格(水平)考試英語專家委員會顧問,北京外國語大學教授

(來源:catti.net.cn

     1   2   3  


Comment
Pet Name
Anonymous
熱點詞庫
- 翻譯漫談(十二) 漢譯英:基本功
- 翻譯漫談(十一) 翻譯意思
- 翻譯漫談(十) 直譯與意譯
- 翻譯漫談(九) 怎樣對待風格
- 翻譯漫談(八) 英譯漢:巧譯定語
Chinglish Corner
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品乱码久久久久久| 国产亚洲人成网站在线观看| chinese麻豆自制国产| 日本一二三区高清| 九九热中文字幕| 欧美午夜理伦三级在线观看| 亚洲精品高清国产一久久| 精品一区二区久久久久久久网站| 国产一区在线观看免费| 黑人video| 国产欧美一区二区三区观看| 2018中文字幕第一页| 在线观看日本www| k频道国产欧美日韩精品| 成人免费播放视频777777| 久久久99精品免费观看| 香蕉视频成人在线观看| 国产精品久线在线观看| 91www永久在线精品果冻传媒| 天堂www网最新版资源官网| 亚洲av日韩精品久久久久久久| 欧美色图校园春色| 亚洲色婷婷一区二区三区| 男和女一起怼怼怼30分钟| 国产午夜精品理论片| 很黄很污的视频网站| 污网站视频在线观看| 午夜不卡av免费| 老公说我是不是欠g了| 国产一级淫片免费播放| 雯雯的性调教日记h全文| 国产成人a大片大片在线播放| 日本免费色网站| 国产精品99精品久久免费| 1024在线观看国产天堂| 国产综合久久久久鬼色| 97免费人妻无码视频| 国内精品在线播放| 97视频在线观看播放| 国语自产精品视频在线区| 中文字幕在线看日本大片|