Scientists say cancer is man-made |
癌癥是人為疾病 |
After analyzing almost 1,000 remains from ancient Egypt and Greece, researchers only found a handful of possible cancer cases, Metro Online reports. They also found precious little reference made to the symptoms of cancer in ancient literature. The first reports in scientific literature of distinctive tumors have only occurred in the past 200 years. "In industrialized societies, cancer is second only to cardiovascular disease as a cause of death," said Rosalie David of Manchester University. "In ancient times, it was extremely rare. There is nothing in the natural environment that can cause cancer. So it has to be a man-made disease, down to pollution and changes to our diet and lifestyle." |
據英國《都市報》網站報道,研究人員分析了近1千具古埃及和古希臘的遺骸后,只發現少數癌癥疑似病例。在古代文獻里,他們也只發現鳳毛麟角的涉及癌癥癥狀的描述。在科學文獻中,對典型腫瘤的首批報告在過去兩百年間才出現。曼徹斯特大學的羅莎莉·大衛教授表示::“在工業社會里,癌癥是排在心血管病后的第二大致命疾病。在古代,癌癥極其少見。自然環境中并沒有致癌成分。因此癌癥一定是人為疾病,是由污染以及飲食生活方式的變更引起的。” |
China's top 10 leisure cities |
中國十大休閑城市頒出 |
Hangzhou tops the 2010 China's Top 10 Leisure Cities released yesterday at the leisure development forum in Nanjing, Xiaokang Magazine reports. The other cities are Chengdu, Nanjing, Yinchuan, Jilin, Yangzhou, Zhanjiang, Hulun Buir, Qinhuangdao and Zhoushan. |
《小康》雜志報道,“中國十大休閑城市”獎昨天在南京舉行的休閑發展論壇上頒出,杭州榮登榜首,另外九個城市分別為成都、南京、銀川、吉林、揚州、湛江、呼倫貝爾、秦皇島和舟山。 |
Cooking oil prices up 10% since July |
食用油價格將全面上調 |
The average price for imported soybean has been rising for the past three months, sparking cooking oil makers to raise their prices on soybean, peanut and corn oil, Yicai.com reports. Cooking oil prices have increased 10 percent since July. A 5-liter bottle of cooking oil now costs 6 to 10 yuan more. |
一財網報道,我國進口大豆的均價自今年7月以來已經連續三個月上漲,這導致食用油生產企業上調大豆油、花生油、玉米油等產品的價格,部分產品漲幅達10%左右,以每桶5升的食用油為例,每桶上漲6~10元。 |
Iran to cut off robber's hand |
伊朗搶劫男子將被砍手 |
An Iranian judge has sentenced a man convicted of robbing a confectionery shop to have one of his hands cut off, BBC reports citing Iranian media. The judge also sentenced the man to one year in prison. Police arrested the man in May after finding US$900, three pairs of gloves and a large amount of chocolate in his car. Under Iran's Islamic law, amputations are usually reserved for habitual thieves. |
英國廣播公司援引伊朗媒體報道,伊朗一名男子因搶劫一家糕點店,被法官判罰砍掉一只手,并且還要坐牢一年。該男子今年5月被警方抓獲,警方在他車里找到了900美元現金、3雙手套,還有大量巧克力。在伊朗的伊斯蘭法律里,慣偷往往會被處以“斬手”刑。 |
Girl raped by teacher's father |
小女生遭老師之父強奸 |
A sixth-grader is pregnant after she was raped several times by her teacher's father, the Youth Times reports. The local procuratorate in Wenzhou City, Zhejiang Province, confirmed Friday that Pan, the teacher's father, has been arrested. The girl's mother died last year and her father works in another city, leaving her to lodge with her teacher and several other people for 5 years. "Leaving children to lodge with their teachers has been popular in Wenzhou for many years because people always believe in teachers as guardians," said a local resident. There are at least 100,000 children left behind, and some live at school, with grandparents or with other relatives. |
據《青年時報》昨天報道,一名小學六年級的女學生寄讀在班主任家,結果被班主任的父親性侵害后懷孕。昨天,溫州一地方檢察院證實逮捕了潘某。據悉,被性侵害的女孩母親去年去世,父親在外經商。她與另外幾名兒童寄讀在班主任家已有5年之久。一名當地人說:“將小孩寄讀在老師家已經‘風行’多年,家長往往認為老師是監護人而很放心。”據有關數據,在溫州至少有10萬留守兒童,他們或寄宿在學校,或與爺爺奶奶或親戚同住,再就是寄讀在老師家。 |
Most children rely on parents |
65%家庭有老養小現象 |
A recent survey shows that in more than 65 percent of families, children rely on their parents financially, Beijing Evening News reports. Thirty percent of adults still rely on their parents for part of or all their living expenses. |
《北京晚報》消息,據調查顯示,我國有65%以上的家庭存在“老養小”的現象,有30%左右的成年人依靠父母為其支出部分甚至全部生活費。 |