Sea burial in Qingdao controversial |
青島免費海葬遭爭議 |
Qingdao started free sea burials from Oct. 1, and the first occurred in Shandong Province. The sea-burial ceremony was held at the open-water area of Damaidao on Oct 23. 427 boxes of bone ashes were spilled into the sea, and their 1,200 relatives joined in the ceremony. The supporters think sea-burial is green and economical. However, some oppose it. They think the dead can only receive peace after being buried. There are also some people who think bone ash pollutes the sea, but the professionals disagree. |
從10月1日起,青島市在全省率先實行骨灰免費撒海(海葬)活動。23日,免費海葬政策后的首次海葬活動在大麥島外海海域舉行,427具逝者骨灰被撒向大海,1200余名逝者家屬海上送別親人。支持者認為海葬綠色、環保、節儉,但在如潮好評背后,保守人士認為海葬“不是入土為安”,甚至認為“骨灰對大海有污染”。不過,專業人士稱骨灰對大海不會造成污染。 |
Woman gets naked on train |
精神病女列車上脫衣褲 |
A 21-year-old woman became mentally abnormal on a T131 train from Dalian to Shanghai on Oct. 30, the Peninsula Morning Post reported. She took off all her clothes and ran out of the washroom. A dozen male passengers surrounded the woman and took photos or shot video of her, despite the woman's screaming. The train conductor criticized them as "too immoral and too obscene." A law expert said that photographing a person naked is illegal without the person's permission. |
《半島晨報》消息,10月30日,在大連開往上海的T131列車上,一名21歲的女子突發精神病。她脫光身上的衣服,赤身裸體從洗手間跑了出來。10多名男性乘客不顧女病人尖叫,圍住她用手機拍照攝影。列車長怒斥這些乘客“太不講道德,太猥瑣了”。一名法律專家說,除非被拍攝者允許,其它任何拍攝他人裸照的行為都涉嫌構成違法。 |
Police advise silent alarm |
遇險可撥打無聲報警 |
The Beijing News reports that police have advised citizens in Beijing to repeatedly dial the 110 emergency number in situations where they're unable to speak. The police will locate the source of the alarm with the help of telecom companies and take action. |
據《新京報》消息,北京公安機關表示,市民在緊急情況下無法或不便出聲時,可通過反復撥打110電話無聲報警,警方將聯合電信部門鎖定報警人位置,并采取行動。 |
Pay rise and tax reduction an urge |
增薪減稅呼聲高 |
A survey by All China Federation of Trade Unions shows that a total of 23.4 percent of the working population had no salary increase during the past five years, the People's Daily reported. The income disparity between different industries is also becoming alarmingly polarized. Meanwhile, the working middle class in most Chinese cities are suffering from a relatively high income tax rate, which cancels whatever income increases they received, if any. Tax reduction for the middle class is being urged to increase the wealth of this social stratum. |
據《人民日報》報道,全國總工會進行的一項調查顯示,有23.4%的職工5年未增加工資,并指出不同行業之間的收入差距令人擔心。多數城市中等收入人群普遍因較高的稅率感到生活壓力,即使工資見漲,也被所增稅額抵消。為中等收入階層減稅以增加收入已經成為這一群體的呼聲。 |
33-year-olds the busiest |
人生最忙碌的時刻:33歲 |
A new survey suggests that 33-year-olds are the busiest and struggle more than any other age to balance work, family and social activities, the Daily Mail reported. There is so much to do that a third of 33-year-olds say they get an average of only five hours sleep a night. Two thirds claim that they spend more than 38 hours a week in the office. Ninety percent of 33-year-old women in the survey said they thought they were busier than men of the same age. The good news is that once we hit 55 the pressure decreases, largely because our careers have peaked by then and children have left home. |
據英國《每日郵報》報道,最新研究表明,人們一生中最忙碌的時刻就是33歲的時候,因為那時你需要平衡工作、家庭和社交應酬之間的關系,這些占用了你大部分的時間。33歲人群中有1/3的人每天睡眠僅有5小時,而2/3的人一周花在辦公室的時間至少有38小時。其中,在33歲人群中有90%的女性認為他們比同齡男性更忙碌。不過,一旦到了55歲,人們的生活壓力會隨之輕松許多,主要因為那時人們的事業小有成就,子女也都離開家有自己的生活了。 |