DiCaprio attacker to get 2-year sentence |
襲擊萊昂納多者將入獄 |
Aretha Wilson, the woman accused of slashing Hollywood actor Leonardo DiCaprio's face with a wine glass, pleaded no contest Friday to the 2005 attack and is expected to serve two years in prison, AFP reports. Sentencing is scheduled for November 22 in Los Angeles County Superior Court. During a hearing earlier this year, witness Eustace Hicks said he and DiCaprio were leaving a party in Hollywood Hills with another friend on June 17, 2005, when Wilson appeared and cursed at the friend before attacking DiCaprio. DiCaprio was rushed to hospital and received stitches to his face and ear. Wilson fled to Canada after the attack. |
據法新社報道,2005年用酒杯砸傷好萊塢演員萊昂納多?迪卡普里奧臉部的女子——艾瑞莎?威爾遜于周五表示對此襲擊事件不進行抗辯,她應該會為此做兩年的牢。宣判將于11月22日在洛杉磯縣高等法院進行。在今年早些時候進行的預審中,證人尤斯塔斯?希克斯表示,2005年6月17日,他和迪卡普里奧與另外一名友人正要離開在好萊塢山舉行的聚會,威爾遜突然出現,開始咒罵那位友人,后來還襲擊了迪卡普里奧。迪卡普里奧被趕緊送往醫院,臉和耳朵縫了數針。在襲擊事件之后,威爾遜逃到了加拿大。 |
Madoff belongings auctioned |
麥道夫私人物品被拍賣 |
Imprisoned Wall Street conman Bernard Madoff's luxury watches, piano and other ill-gotten gains were sold for high prices at auction Saturday, along with his more mundane possessions including socks, AFP reports. His wife Ruth Madoff's 10.5-carat diamond engagement ring has fetched the highest price, at US$550,000 (3.64m yuan). Officials said his possessions brought in about US$2 million (12.6m yuan) for the victims of his US$65 billion Ponzi scheme. |
法新社消息,入獄的華爾街金融巨騙伯納德?麥道夫的私人物品周六被拍賣。被拍物品除了名牌手表、鋼琴和其它非法所得,還包括一些平常的物品如襪子等。他的妻子露絲的一枚10.5克拉的訂婚鉆戒被拍出了最高價55萬美元(約合364萬人民幣)。據稱,他的物品總共拍賣得200萬美元(約合1260萬人民幣),這些錢將用于賠償他650億美元(4095億人民幣)龐氏騙局的受害者。 |
Teenager jailed for fake rape |
謊稱遭強奸的少女入獄 |
A teenager who falsely reported a rape is now serving a 12-month sentence, the Daily Mail reports. Amanda Bradley texted her boyfriend that she had been raped, and police arrested the accused attacker – Bradley's ex-boyfriend – in her bedroom in April in Bolton, Greater Manchester in the UK. Three months later, Bradley admitted to police that she'd lied because she had had "enough of him." "Every time I got a boyfriend, he still wanted sex with me and everything like that," Bradley said. |
據英國《每日郵報》報道,一名少女因謊報遭強奸而要坐牢12個月。阿曼達?布拉德利給男友發短信說她遭到強奸。警察于4月份在她位于英國大曼徹斯特郡玻爾通家中的臥室里抓獲了受害者——她的前男友。三個月后,布拉德利最終向警方承認她撒謊了,因為她“受夠他了”。布拉德利說:“我每次交上男朋友,他還是想和我做愛,還有其它類似的事情。” |
Lack of vitamin D may worsen leukemia |
維生素D缺乏可致白血病惡化 |
U.S. researchers have found that low levels of vitamin D may lead to deterioration in certain leukemia patients, Xinhua reports. The findings result from a study of 390 chronic lymphocytic leukemia patients, 30 percent of whom had insufficient vitamin D levels (less than 25 nanograms per milliliter) at the time of cancer diagnosis. After a median follow-up of three years, patients with insufficient vitamin D levels were 66 percent more likely to have disease progression and to require chemotherapy. They also had a twofold increased risk of death, compared to those with adequate vitamin D levels. The study also found that increasing vitamin D levels in patients was linked to longer survival times. |
據新華社報道,美國研究人員發現,維生素D水平低可致使某些白血癥病人病情惡化。這是經過對390名慢性淋巴細胞白血病病人研究得出的結果,這些人中有30%在腫瘤確診時維生素D水平偏低(每毫升含不足25毫微克的維生素D)。經過3年的中位隨訪期后,維生素D水平偏低的患者病情惡化并需接受化療的機率高出了66%。他們死亡的機率是維生素D水平正常者的兩倍。此項研究還發現,患者的維生素D水平越高,存活時間越長。
(China.org.cn)
|