Earn more than friends to be happy |
比朋友賺錢多最幸福 |
Money doesn't buy you happiness – unless you earn more than your friends, the Daily Mail reports. A study of life satisfaction in dozens of countries found that what matters is earning more than others, not the actual amount earned. |
據英國《每日郵報》報道,有錢買不到幸福,但是比朋友賺錢多卻可以使你很幸福。一項在多國進行的關于生活滿意度的調查表明,人們并不在乎自己賺了多少,卻在意是否比朋友賺得多。 |
Michael Moore funds Assange bail |
阿桑奇保釋申請獲準 |
US filmmaker and activist Michael Moore has offered 20,000 dollars to help WikiLeaks founder Julian Assange post bail in London. Moore has also offered his own website and servers to WikiLeaks to help the organization continue disclosing government secrets, AFP reports. Assange won bail from a London court Tuesday, but remains in custody after Swedish prosecutors, who are seeking his extradition on sexual offense charges, lodged an appeal against the ruling. |
據法新社報道,美國電影制片人邁克爾?莫爾近日向維基解密創始人朱利安?阿桑奇資助20000美元,用作保釋費用。莫爾還貢獻自己的網站和服務器,供維基解密繼續揭露政府秘密。阿桑奇當地時間周二從倫敦法院獲得保釋許可,但瑞典檢方就法院對他性侵犯一案的判決不服,試圖通過上訴引渡阿桑奇,在此期間,他必須繼續被關押。 |
Road reaches last 'isolated' county |
西藏嘎隆拉隧道今開通 |
China's last "isolated" county was connected to the country's road network when the Galung La tunnel on the Medog Highway was completed today, China.org.cn reports. Medog County, in the southeastern part of the Tibet Autonomous Region, had previously been inaccessible by car. The highway from Medog County to Bome County will be 117 km long. Construction began in April 2009 and will finish next year. |
據中國網報道,墨脫公路嘎隆拉隧道今日開通,這標志著國內最后一個“高原孤島”縣終于接入全國公路網。墨脫縣位于西藏東南部,是目前我國唯一不通公路的縣。墨脫公路全長117公里,連接波密和墨脫兩縣。2009年4月20日公路開工建設,預計明年可以全線通車。 |
'Slave' owner arrested |
智障工人獲救老板被捕 |
Police arrested factory owner Li Xinglin and his son, Li Chenglong, of northwest China's Xinjiang Uygur Autonomous Region Tuesday in southwest China's Sichuan Province for allegedly enslaving mentally ill workers, Xinhua reports. Police also rescued 12 mentally ill workers. |
新華網報道,奴役智障工人的新疆維吾爾自治區工廠老板李興林和其子李成龍周二在四川被捕,12名智障工人同時獲救。 |
China to hike rare earth export tax |
稀土出口關稅明年調高 |
China will raise export tariffs on certain rare earths products in 2011, Xinhua reports. The Ministry of Finance statement didn't specify which types of rare earths would be affected. Rare earth exports are currently subject to taxes ranging from 15 to 25 percent. China has about 30 percent of the global rare earth reserves, but produces 97 percent of the world supply. |
據新華社消息,我國從明年開始將調高某些稀土出口關稅。財政部的公告沒有具體指明哪些稀土產品將受影響。目前我國稀土產品的關稅在15-25%之間。我國的稀土儲備占全球30%,但是稀土產品占到世界總量的97%。
(China.org.cn)
|