Berlusconi's 'generous' at X-mas |
意總理送女議員37枚鉆戒 |
74-year-old Italian Prime Minister Silvio Berlusconi ordered 37 £1,193 designer-made rings as gifts for female politicians as part of his annual Christmas spirit, the Daily Telegraph reported. Berlusconi has a reputation for being "generous." Last month, he supposedly gave €7,000 and a diamond necklace to 17-year-old belly dancer Karima El Mahroug after she attended one of his parties. |
據英國《每日電訊報》報道,74歲的意大利總理西爾維奧·貝盧斯科尼特別定制了37枚價值1193英鎊(約1.2萬元)的鉆戒作為今年的圣誕禮物送給所有的國會女議員們。貝盧斯科尼總理一向出手闊綽,上個月有消息稱,貝盧斯科尼在年僅17歲的肚皮舞娘卡莉瑪·埃爾·馬魯格參加完自己的一個派對后送給她價值7000歐元(約6.1萬元)的鉆石項鏈。 |
Two million strong see King's finale |
拉里·金輝煌謝幕 |
The Nielsen Co. said Friday that an estimated 2.24 million people watched the last episode of "Larry King Live," Reuters reported. King beat the usual leader in cable news during that time slot, Fox News Channel's Sean Hannity, to claim the top rating spot. He had been averaging 672,000 viewers a night this year. King, a pioneer in cable television news, had President Obama and former President Clinton wish him well on his final show. |
據路透社報道,尼爾森市場研究公司于周五表示,約224萬人觀看最后一期《拉里·金直播》節目。由此,拉里·金打敗了此時段有線電視新聞的一貫領頭羊——福克斯新聞頻道的肖恩·漢尼提,從而成為收視率冠軍。金今年每晚平均吸引67.2萬名觀眾。金是有線電視新聞領域的開拓者,在最后一期每日節目中收到了巴拉克·奧巴馬總統和前總統比爾·克林頓的祝福。 |
Woman is truly fearless |
女子感覺不到恐懼 |
Research published in Current Biology detailed an American woman who felt no fear in a variety of scary situations, including exposure to snakes and spiders, horror films and a "haunted" house, BBC reported. She is the first known case of someone unable to process fear. Researchers at the University of Iowa said her inability to feel frightened was because she is missing a structure in her brain called the amygdala. The researchers hope that by studying the woman they can understand how the brain processes fear. This could also be useful in treating patients suffering from posttraumatic stress disorder. |
據英國廣播公司報道,刊登在《現代生物學》雜志上的一篇研究報告詳述了一名美國女子在多種令人害怕的情況下感覺不到恐懼,包括接觸蛇和蜘蛛、觀看恐怖電影、訪問“鬼屋”等。她是已知的第一位不能處理恐懼的人。愛荷華大學的研究人員稱,她之所以不能感到害怕是因為其大腦中缺失了一種叫扁桃體的結構。研究人員希望,通過研究此女子,他們能弄懂大腦是如何處理恐懼的。而這亦會有助于治療創傷后應激障礙癥患者。 |
Poor nutrition equals poor behavior |
營養不良可致性格暴躁 |
There's a direct link between diet and antisocial behavior, the Guardian reports. A clinical trial by the US government's National Institutes for Health shows that the omega-3 fatty acid helps make the membrane itself elastic and fluid so that signals pass through it efficiently, which keeps people calm. But if the wrong fatty acids are incorporated into the membrane, the neurotransmitters can't dock properly, subsequently risk of depression and aggression increases. For example, fish oil would improve behavior, whereas junk food may correspond to the pandemic of violence in Western societies. |
據英國《衛報》消息,反社會行為和日常飲食有直接關系。美國國家健康中心的臨床實驗表明歐米茄-3型脂肪酸能增加腦膜彈力、保持濕潤,使得神經信號更有效地傳播,人也因此能夠保持平靜。但如果攝入錯誤的脂肪酸,神經遞質便會工作不正常,從而增加抑郁和暴力的風險。比如食用魚油可以促使行為端莊,而垃圾食品也許造就了西方社會的暴力泛濫。 |
Love on the rocks benefits men |
男性失戀越多越健康 |
A study from Queen Mary University of London showed that the more failure in love, the healthier mentality men have, Sina reported. A man, who has more than twice experienced the disappointment in love, has a much healthier mentality than others. However, women's mental health will be worse with an increase of disappointing relationships. |
新浪網消息,英國倫敦大學瑪麗女王學院一項研究表明,對于男性來講,失戀次數越多,心態反而更健康。曾有過兩次或兩次以上分手經歷的男子,心理狀態甚至比其他男士還要健康。但女性的心理健康卻會隨分手次數的增多而不斷惡化。
(China.org.cn)
|