新加坡《聯合早報》記者:我的問題是,最近幾年您多次在不同場合提到了政治體制改革,引起了很大的關注。請問您多次反復提到政治體制改革的原因在哪里?中國推進政治體制改革的難度又在什么地方?謝謝。
溫家寶:是的,這些年我多次談到政治體制改革,應該說已經比較全面和具體了。如果問我為什么關注這件事情,我出于責任感。粉碎“四人幫”以后,我們黨雖然作出了若干歷史問題的決議,實行了改革開放。但是“文革”的錯誤和封建的影響,并沒有完全清除。
隨著經濟的發展,又產生了分配不公、誠信缺失、貪污腐敗等問題。我深知解決這些問題,不僅要進行經濟體制改革,而且要進行政治體制改革,特別是黨和國家領導制度的改革。
現在改革到了攻堅階段,沒有政治體制改革的成功,經濟體制改革不可能進行到底,已經取得的成果還有可能得而復失,社會上新產生的問題,也不能從根本上得到解決,文化大革命這樣的歷史悲劇還有可能重新發生。每個有責任的黨員和領導干部都應該有緊迫感。
當然,我深知改革的難度,主要是任何一項改革必須有人民的覺醒、人民的支持、人民的積極性和創造精神。在中國這樣有13億人口的大國,又必須從國情出發,循序漸進地建立社會主義民主政治。這不是一件輕而易舉的事情,但是改革只能前進,不能停滯,更不能倒退,停滯和倒退都沒有出路。
我知道,人們不僅看我說什么、我的理想和信念,更看我通過自己的努力能夠實現什么樣的目標。我可以對大家講,為了中國的改革開放事業,只要還有一口氣,我就奮斗一天。
|
Lianhe Zaobao: In recent years, you have addressed political structural reform on several occasions, and that has attracted wide attention. Why have you done so and what is the difficulty that confronts China's political structural reform?
Wen Jiabao: I have talked about political structural reform in China on many occasions in these years. And I have set out my views on this topic in full and in detail. Why have I taken such a keen interest in this matter? It is because I have been seized by a strong sense of responsibility. After the crackdown of the Gang of Four, our Party adopted resolutions on certain questions in the history of the Party since the founding of the People's Republic of China, and took the important decision of conducting reform and opening up in China. However, the vestige of the mistake of the "cultural revolution" and the impact of feudalism has yet to be fully eliminated.
And as our economy continues to develop, such new problems as income disparities, lack of credibility and corruption have occurred. I am fully aware that to resolve these problems we must press ahead with both economic structural reform and political structural reform, in particular reform in the leadership system of the Party and the state.
The reform in China has come to a critical stage. Without the success of political structural reform, it is impossible for us to fully institute economic structural reform. The gains we have made in reform and development may be lost, new problems that have cropped up in China's society cannot be fundamentally resolved and such historical tragedies as the "cultural revolution" may happen again. I believe all responsible Party members and government officials should have a sense of urgency.
I am fully aware of the difficulty of the reform. For any reform to succeed, it needs the consciousness, support, enthusiasm and creativity of the people. To conduct such reform in our big country with 1.3 billion people, we must always bear in mind China's national circumstances and develop our socialist democracy in a step-by-step manner. This is not an easy thing, but the reform can only go forward. The reform must not stand still, much less go backward, because that offers no way out.
I know that the people take an interest not only in what I have to say and what my ideals are, but also, and more importantly, in what results my efforts can bring. I want to tell you that as long as I have a single breath, I will dedicate myself to advancing China's reform and opening-up cause.
|