'Bermuda' in Poyang Lake |
鄱陽(yáng)湖現(xiàn)恐怖“百慕大” |
Located in Duchang County of Jiangxi Province, the waters near the Laoye Temple of Poyang Lake have been called the "waters of death" by locals, the Chongqing Evening News reports. From the early 1960s to the late 80s, more than 200 vessels sunk there, leaving over 1,600 people missing. Infrared images revealed a 2-kilometer-sandbank under the waters. One theory was that this sandbank had blocked flowing waters and generated huge whirlpools that engulfed vessels. |
據(jù)《重慶晚報(bào)》報(bào)道,位于江西都昌縣的鄱陽(yáng)湖老爺廟水域,被當(dāng)?shù)厝朔Q為死亡之地。僅從上世紀(jì)60年代初到80年代末,這片水域就有200多艘船只沉沒,1600多人失蹤。目前已有的紅外照片顯示,老爺廟水域底下居然存在一個(gè)2公里長(zhǎng)的沙壩。有專家認(rèn)為,這個(gè)沙壩阻擋了席卷而來(lái)的水流,由此形成的巨大漩渦將船只無(wú)情傾沒。 |
Box office brings in 7 billion yuan |
國(guó)內(nèi)電影票房破70億元 |
China's box office receipts reached 7.58 billion yuan in the first three quarters of the year, Xinhua reports. Chinese films brought in 3.84 billion yuan, with the rest brought in by foreign films. Hollywood blockbuster "Avatar" was the biggest earner, setting a box office record of 1.3 billion yuan. "Aftershock" was the highest-grossing Chinese film of the year, taking in 660 million yuan. China's box office is expected to take in 10 billion yuan by the end of the year. |
據(jù)新華社報(bào)道,中國(guó)前三季度的電影票房收入高達(dá)75.8億元,其中國(guó)產(chǎn)片賺了38.4億元,其余為進(jìn)口電影的收入。好萊塢大片《阿凡達(dá)》為最賣座電影,其票房為13億元,刷新了紀(jì)錄?!短粕酱蟮卣稹窞樽钯嶅X的國(guó)產(chǎn)電影,入賬6.6億元。國(guó)內(nèi)票房年底有望達(dá)到100億元。 |
'Emergency Bra' now available |
“應(yīng)急乳罩”上市 |
Elena Bodnar, a Chicago doctor said her invention, an "Emergency Bra" that can be quickly converted into a pair of gas masks, is now available for purchase online. Bodnar, who won the Ig Nobel prize last year at Harvard University for her unusual but useful invention, said the bra is available for $29.95 at ebbra.com, UPI reported citing the New York Daily News. The bra is available in only B and C cup sizes in red for now, but Bodnar says they soon will offer it in black and white too. |
據(jù)合眾國(guó)際社援引《紐約每日新聞》報(bào)道,芝加哥醫(yī)生埃琳娜·博德納爾表示,她的發(fā)明“應(yīng)急乳罩”已經(jīng)開始在網(wǎng)上銷售。這種乳罩可很方便地轉(zhuǎn)成一對(duì)防毒面具。博德納爾因這項(xiàng)特別而實(shí)用的發(fā)明于去年在哈佛大學(xué)獲得了搞笑諾貝爾獎(jiǎng)。她說(shuō),乳罩可以在ebbra.com上買到,售價(jià)29.95美元?,F(xiàn)在可買到的乳罩只有B類杯型和C類杯型兩種,顏色只有紅色,但是博德納爾說(shuō)會(huì)很快推出黑色和白色型號(hào)。 |
Internet users to exceed 2 billion |
全球互聯(lián)網(wǎng)用戶將超20億 |
The number of Internet users will surpass two billion this year, approaching a third of the world's population, the International Telecommunication Union (ITU) said on Tuesday, Reuters reported. However, by the end of 2010, 71 percent of the population in developed countries will be online compared with 21 percent of people in developing countries. |
路透社消息,國(guó)際電信聯(lián)盟昨天透露,全球互聯(lián)網(wǎng)用戶將于今年突破20億,幾乎占全球總?cè)丝诘?/3。到今年年底,發(fā)達(dá)國(guó)家中將有71%的人使用互聯(lián)網(wǎng),而這一比例在發(fā)展中國(guó)家只有21%。 |
Microsoft launches 'cloud' Office |
微軟發(fā)布云計(jì)算Office |
Microsoft launched Office 365, an online version of its Office suite on Tuesday as it looks to extend its customer base and beat back rival Google; Reuters reports. With Office 365, customers can get access to Office programs without installing them and from virtually anywhere. The new service is available as a test starting Tuesday in 13 countries and will be on sale worldwide next year. |
據(jù)路透社報(bào)道,微軟周二發(fā)布了名為“Office 365”的云計(jì)算Office版本,旨在擴(kuò)大用戶面的同時(shí)擊退競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手谷歌?;贠ffice 365,用戶無(wú)需在本地安裝程序,可以在網(wǎng)上隨處使用Office套件的功能。這項(xiàng)新業(yè)務(wù)目前在13個(gè)國(guó)家測(cè)試使用,明年將在全球范圍內(nèi)發(fā)售。 |