Work-related problems afflict 200 mln |
我國進入職業(yè)病高發(fā)期 |
An estimated 200 million people in China suffer from work-related diseases, Health Minister Chen Zhu said Tuesday, China.org.cn reports. China has a high occurrence of occupational diseases. |
中國網(wǎng)消息,衛(wèi)生部部長陳竺9日稱,我國已進入職業(yè)病高發(fā)期,約有2億勞動者正遭受職業(yè)病危害。 |
Guangzhou airport steps up security |
白云機場加大安檢力度 |
Guangzhou Baiyun International Airport steps up security measures today as the Asian Games will open this Friday. Every passenger will go through a double-check process and must remove their shoes to have them x-rayed, reports the Guangzhou Daily. |
據(jù)《廣州日報》消息,距廣州亞運會開幕還有2天時間,廣州白云國際機場從今日起加大安檢力度,開始對所有乘客實施二次人身復查,同時要求所有乘客脫鞋并放入X射線機掃描。 |
Parcel delivery raises prices |
多家快遞本月集體漲價 |
The Beijing Times reports that Chinese domestic parcel service companies are raising prices this month due to rising costs in staff maintenance and gasoline. Hence, the cost for each parcel will be 1-2 yuan more per kilo, depending on the destination. |
據(jù)《京華時報》報道,考慮到人力成本和油價上升,國內(nèi)多家快遞公司本月開始集體漲價。至此,快遞包裹將根據(jù)送達區(qū)域,每公斤運費上浮1-2元。 |
Lipstick blamed for boy's death |
男孩涂贈送唇膏死亡 |
A 6-year-old boy from Liaocheng, Shandong Province, died after applying lipstick that came with a bag of Menghuan Tianshi snacks, Qilu Evening News reports. Menghuan Tianshi, which costs 0.35 yuan, has Quality Safety (QS) approval. |
據(jù)《齊魯晚報》報道,山東省聊城市一名6歲男孩因?qū)⒘闶场皦艋锰焓埂眱?nèi)附贈的“唇膏”涂到嘴唇上而致死亡。這種進價僅0.35元的小零食上印有QS產(chǎn)品質(zhì)量安全認證標志。 |
De Niro to be honored at Golden Globes |
金球終身成就獎:德尼羅 |
Robert De Niro will be given the Cecil B. DeMille Award at January's Golden Globe Awards show for his outstanding contribution to the entertainment field, USA Today reports. Philip Berk, president of the Hollywood Foreign Press Association, and Kevin Spacey made the announcement yesterday. |
據(jù)《今日美國報》報道,羅伯特·德尼羅因其對電影業(yè)杰出的貢獻,獲得金球獎的終身成就獎——塞西爾·B·德米爾獎,此獎將于明年1月頒發(fā)。昨日,金球獎的主辦單位——好萊塢外國記者協(xié)會主席菲利普·伯克和星凱文·史帕西宣布了這一喜訊。
(China.org.cn)
|