Try a pet pony |
矮馬成另類寵物 |
Want to buy a unique pet? Try a pony from Guangxi's Debao County. The adult pony is 100-200 centimeters tall, which is shorter than the common horses. Costing 4,000-5,000 yuan, it needs a large open space and hay is its favorite food, and it lives for 20-30 years, the Information Times reported. |
想要另類寵物?買一只廣西的德保矮馬吧。據《信息時報》報道,成年德保矮馬的身高一般在100—200厘米之間,比普通的馬匹要矮很多,售價大概在四五千元,能活20—30年。另外,這種矮馬需要較大的空地,秸稈是它最愛的食物。 |
HK reports one H5N1 avian flu case |
香港女子感染禽流感 |
A 59-year-old Hong Kong woman was found to have contracted H5N1 avian flu virus after visiting the mainland last month, Xinhua reported Wednesday. The patient went to the mainland on Oct. 23 where she visited Shanghai, Hangzhou and Nanjing. She developed flu symptoms such as a cough and fever on Nov. 2, one day after returning to Hong Kong, and she is now in a serious condition. |
新華社消息,一名上月到大陸旅游的59歲香港女子周三被確認感染了禽流感。10月23日,該女子抵達上海,后來又到過杭州﹑南京等地。返港后的第二天,即11月2日,該女子出現咳嗽﹑發燒等流感癥狀,現在病情嚴重。 |
GM IPO largest in US history |
通用融資有望刷新紀錄 |
General Motors Wednesday announced it has set the IPO price of its ordinary shares at $33, which would bring in $15.77 billion, Xinhua reported. Adding in $4.35 billion of mandatory convertible stock, GM's IPO should amass a total of $20.1 billion, making it the largest in US history. |
據新華社報道,美國通用汽車公司當地時間周三將首次公開發行(IPO)的股價定為普通股每股33美元,融資總共157.7億美元。加上43.5億美元價值的可轉換優先股,通用汽車的IPO總額將達201億美元,創美國歷史之最。 |
Zhengzhou water supply cut |
鄭州水管爆裂供水中斷 |
A major water pipe in Zhengzhou burst Wednesday morning, disrupting the water supplies to over 800,000 residents, reported Xinhua. Water flowing from the pipe has been brought under control, but repairs will take another 60 hours. A reduced water supply will resume Thursday in some areas, but the central heating service will be suspended overnight. |
據新華社報道,周三早晨,鄭州市一條主水管爆裂,導致80萬市民供水中斷。水流目前已經得到控制,但徹底修復管線仍需60小時。部分地區周四將恢復限量供水,但集中供暖當晚將暫停。 |
Moss, best-dressed of the decade |
摩絲獲10年來最佳衣著獎 |
British supermodel Kate Moss has just been named the most stylish woman of the decade by the US fashion magazine Vogue, the Daily Telegraph reported. "No one has had more influence for the past decade on the way women have dressed than Kate Moss," US Vogue's style director, Alexandra Kotur, said. "At every moment Kate Moss has looked chic and cool." |
英國《每日電訊報》消息,英國超級名模凱特·摩絲剛被美國時尚雜志《Vogue》評選為10年來最佳衣著女性。該雜志的時尚主編亞歷桑德拉·科圖爾說:“近10年來沒有任何一位女性的穿著比她更具影響力。凱特·摩絲在每一刻都顯得既美又酷。”
(China.org.cn)
|