Gansu to standardize culture-makers |
蘭州拉面師傅需考證 |
Gansu Province hopes to protect its culture by applying several provincial specialties to become regulated by national vocational qualification exam. If approved, people hoping to become Lanzhou beef noodles chefs and Linxia brick carvers must first pass the exam before qualifying to work. |
為了保護(hù)傳統(tǒng)文化,甘肅省欲向國(guó)家申請(qǐng)將具有“甘肅特色”的職業(yè)納入國(guó)家職業(yè)資格考試中。一旦申請(qǐng)通過,那些從事牛肉拉面、臨夏磚雕等特色職業(yè)的師傅將需要先通過資格考試再就業(yè)。 |
Cholera death toll nears 1,200 in Haiti |
海地霍亂 近1200人死亡 |
Haiti's Health Ministry officials said Friday that 76 more people have died from cholera, raising the total number of victims to 1,186 since the first outbreak of the disease was detected a month ago just north of the capital Port-au-Prince, Xinhua reports. Efforts to contain the epidemic now face a series of disturbances in the streets of the capital, where hundreds of protestors continue to clash with UN soldiers. The protesters blame the soldiers for bringing cholera to the country. |
據(jù)新華社報(bào)道,海地衛(wèi)生部門周五稱,海地又有76人死于霍亂。霍亂疫情于一個(gè)月前在北部首都太子港爆發(fā)至今,已造成1186人死亡。目前當(dāng)局正在竭力控制霍亂疫情,但數(shù)百民眾與駐扎在此的聯(lián)合國(guó)維和部隊(duì)發(fā)生沖突。抗議民眾譴責(zé)正是聯(lián)合國(guó)部隊(duì)給他們帶來了霍亂疫情。 |
Ancient scroll sells for 308 million |
王羲之書法拍出3.08億元 |
A rare hand scroll by calligrapher Wang Xizhi was sold Saturday for 308 million yuan at the autumn auction of China Guardian in Beijing, Xinhua reports. The price was the second-highest in the history of Chinese mainland's art market, after calligrapher Huang Tingjian's hand scroll "Pillar Ming" which sold for 436.8 million yuan last year. According to China Guardian Vice President Hu Yanyan, the copy of the original script had nine lines and was later divided into two parts. The item at Saturday's auction was the first half, with four lines and 41 characters. |
據(jù)新華社報(bào)道,周六,在北京舉行的中國(guó)嘉德秋季拍賣會(huì)上,書法家王羲之一款罕見的手書摹本賣了3.08億元。在中國(guó)內(nèi)地藝術(shù)市場(chǎng)歷史上,這樣的拍價(jià)名列第二,僅次于書法家黃庭堅(jiān)的手書卷《砥柱銘》,后者在去年賣了4.368億元。據(jù)中國(guó)嘉德副總裁胡妍妍介紹,這款手書原件的摹本包括9列,后來被分割成兩部分。周六拍出的為上半部分,包括4列,共41字。 |
Spanish leaders criticize 'orgasm' ad |
西班牙“高潮”宣傳片遭批 |
Spanish politicians are criticizing a video by the Young Socialists in Catalonia in which a woman simulates an orgasm while casting her vote for the Socialist Party, BBC reports. The video concludes with the phrase, "Voting is a pleasure." The equality minister called it "misleading" advertising. The leader of the Popular Party of Catalonia, Alicia Sanchez-Camacho, said the video was an "attack on the dignity of women." The health minister, Leire Pajin, who is a Socialist, called on all parties to show respect for women and to act responsibly. But the Socialist Party of Catalonia's leader, Jose Montilla, defended the ad, saying "If it encourages people to vote, it's a good thing." |
據(jù)英國(guó)廣播公司報(bào)道,西班牙的政客們紛紛批評(píng)加泰羅尼亞的社會(huì)主義黨青年派制作的一款宣傳片。片中一名女子在給社會(huì)主義黨投票時(shí),假裝達(dá)到了性高潮。片子結(jié)束時(shí),打出了標(biāo)語(yǔ)“投票即樂事”。平等大臣稱這樣的宣傳非常“誤導(dǎo)”。加泰羅尼亞大眾黨領(lǐng)導(dǎo)人艾麗西婭·桑切斯-卡馬喬表示,這個(gè)片子是“對(duì)女性尊嚴(yán)的攻擊”。作為社會(huì)主義黨黨員的衛(wèi)生部部長(zhǎng)萊爾·巴卿則呼吁各政黨要尊重婦女,做事要負(fù)責(zé)。但是加泰羅尼亞的社會(huì)主義黨領(lǐng)袖何塞·蒙蒂利亞卻表示:“如果這片子能鼓勵(lì)人們投票,那它就挺好。” |