People to pay fewer medical expenses |
“十二五”末看病個人承擔30% |
China plans to keep the proportion of individual medical spending against the total cost to less than 30 percent by the end of the 12th Five-Year Plan in 2015, China News Service reports. Zhang Mao, vice minister of health, said Monday that since medical reform was launched last year, China has invested more than 500 billion yuan in medical services. |
中新社消息,中國計劃到“十二五”(2011—2015)末,把個人承擔看病費用的比例減至30%以下。衛生部副部長張茅周一說,醫改自去年啟動以來,中國已投入5000多億元人民幣。 |
Master's students pay to publish |
碩士生花錢為發表 |
Master's students' theses in China are showing less academic worth these days, according to a public survey jointly conducted by China Youth Daily and Net Ease (163.com). People who took the survey said plagiarism is becoming serious in published theses and that master's students' paying to publish is increasingly prevalent because of publication pressure imposed by universities. The reason for the trend is the limitation in the current evaluation system that emphasizes the "publish or perish" principle, said Prof. Xiong Bingqi from Shanghai Jiaotong University. |
據《中國青年報》和網易聯合發起的一項調查顯示,我國現在碩士論文的學術價值不如從前,受訪者表示已發表的論文中存在嚴重的抄襲問題,同時因為學校的硬性要求,碩士生越來越多地去花錢買版面發表論文。上海交通大學教授熊丙奇指出,這一現象的原因在于現行的學術評價體系存在嚴重弊端,僅注重發表數量。 |
Half-price ticket threshold up to 1.5m |
火車兒童半票升至1.5米 |
China's Ministry of Railways has raised the children's half-price ticket threshold from 1.1-1.4 to 1.2-1.5 meters, West China Cosmopolitan Daily reports. A child shorter than 1.2 meters accompanying an adult passenger can ride for free. The new regulation will be effective Wednesday. The new regulations also limit the luggage weight for high-speed bullet train passengers to 20 kilos or less. Regular trains also put a limit on luggage weight but it is rarely observed or enforced. |
據《華西都市報》報道,鐵道部近日將兒童半票身高標準提高至1.2—1.5米,比原來升高10厘米。每位成人旅客可免費攜帶一名身高不足1.2米的兒童。此項新規將于周三正式生效。新規還規定,旅客坐動車攜帶行李不得超過20公斤,而目前普通列車并沒有從實際上限制旅客行李重量。 |
China reports 68,000 new AIDS deaths |
中國6.8萬人死于艾滋病 |
A Ministry of Health statement revealed that China has had 68,000 AIDS-related deaths this year as of October, almost 20,000 more deaths than the same period last year, Xinhua reports. Health ministry officials also said the total number of registered AIDS patients and HIV carriers have surpassed 370,000, including 130,000 AIDS patients. Yunnan, Henan, Sichuan, Guangxi, Guangdong and Xinjiang account for a disproportionate 77.1% of the country's HIV/AIDS sufferers. Meanwhile, sex is the most prevalent method of HIV transmission in the country. |
新華社消息,衛生部發布消息稱,截至2010年10月底,我國今年艾滋病死亡人數達到6.8萬余人,比去年同期增加近2萬人。衛生部官員還透露,我國累計報告艾滋病病毒感染者和病人37萬余例,其中病人13萬余例。云南、河南、四川、廣西、廣東和新疆六地累計報告感染者和病人數占全國報告總數的77.1%。而性傳播已經成為艾滋病在我國傳播的主要途徑。 |