Government 'Not for the People' |
給力:“不為人民服務”錦旗 |
A young man holding a banner that reads "Not for the People" can regularly be seen outside government offices in Wuxi City, Jiangsu Province, the Modern Express reports. The message is directed at the local labor security authority. Zhou Li brought 14 lawsuits against a former employer claiming unpaid overtime compensation, and reported the matter to the authority. Dissatisfied with their lack of action, Zhou decided to embarrass the authority by demonstrating. |
《現代快報》消息,近日在江蘇省無錫市政府辦公室外面,常常可以看見一位小伙子舉著一幅“不為人民服務”的錦旗。錦旗是給當地勞動保障部門的。周力和前東家打了14場官司要求獲得加班費酬勞,也向當地勞保部門舉報過,但是問題并沒有解決。對勞保部門的不作為深感失望,周力想借此讓他們感到難堪。 |
Scientific literacy rare in China |
國人科學素養待提高 |
Only 3.27 percent of Mainland Chinese are scientifically literate, according to a report published Thursday by the China Association for Science and Technology, China News Service reports. China is 20 years behind developed countries like Japan and Canada in this respect, the report claims. To qualify as scientifically literate, people had to demonstrate understanding of basic scientific concepts and processes, mastery of basic scientific methods, and esteem for the scientific spirit. The report says that, while 14.67 percent of Chinese people understand scientific concepts, 9.75 percent know basic methods, and 64.94 percent value science, very few had all three attributes. Basic scientific literacy of urban workers and farmers rose from 2.37 percent and 0.72 percent in 2005 to 4.79 percent and 1.51 percent in 2010, respectively. |
中新社消息,中國科學技術協會25日發布的一項報告稱,中國大陸公民中僅有3.27%具備基本科學素養,這跟日本﹑加拿大等發達國家相比落后將近20年。只有同時了解必要的科學知識、掌握基本的科學方法、崇尚科學精神才算是具備基本科學素養。該報告顯示,14.67%的大陸公民了解必要的科學知識,9.75%的掌握基本科學方法,64.94%的崇尚科學精神,但兼具三者的則少之又少。與此同時,中國城鎮勞動者和農民具備基本科學素養的比例分別從2005年的2.37%、0.72%提高到2010年的4.79%和1.51%。 |
Yuan dynasty porcelain unearthed |
魯出土元代青花瓶價值過億 |
A blue and white porcelain discovered in an ancient sunken ship in Heze, Shandong Province is worth more than 100 million yuan, the Shandong Provincial Institute of Cultural Relics and Archaeology announced on Nov. 23. Unearthed at a building site, the ship belongs to the Yuan dynasty. Represented by Jingdezhen, blue and white porcelains from Yuan dynasty were made exquisitely and are rarely seen nowadays. Some 110 antiques have been discovered in and around the ship, the Shandong Business Daily reported. |
《山東商報》消息,山東省文物考古研究所11月23日稱,在該省菏澤市一艘古代沉船里發現的一個青花瓷瓶價值過億。這艘元代的沉船是在一處建筑工地上被發現的。元青花瓷以景德鎮為代表,其制作精美而傳世極少。隨船出土的珍稀文物有110件。 |
Airports plan link with railways |
機場籌劃空鐵聯運 |
At least 32 airports in China are planning to combine air transportation with high-speed railway transportation, the Beijing News reports. The main obstacles are re-planning routes and additional investments required. Beijing Capital International Airport, Tianjin Binhai International Airport and Shijiazhuang Zhengding International Airport have already been linked to high-speed railways. |
據《新京報》報道,全國至少32家機場正在籌劃空鐵聯運。目前遇到的主要障礙就是空鐵聯運導致的線路重新規劃和額外投資。據悉,北京首都國際機場﹑天津濱海國際機場以及石家莊正定國際機場已與高鐵相銜接。 |
Woman mistaken for bear shot dead |
村民誤將農婦當熊打死 |
A 55-year-old woman, Yue Junlun from Nanjiang County, Sichuan Province, was shot dead on November 17 by villager Wu Huailiang who mistook her for a black bear, the Chengdu Economic Daily reports. Wu was picking herbs in the mountains and carrying a homemade hunting rifle for protection. He mistook the figure of the woman in the distance for a bear, and pulled the trigger. |
據《成都商報》報道,11月17日,四川南江縣55歲農婦岳俊倫被村民吳懷亮誤認為是黑熊射殺。吳懷亮當日上山采草藥,并攜帶自制獵槍防身,山中他誤以為遠處的影子是黑熊,于是扣了扳機。 |