Shanghai: No naked wedding photos |
上海叫停裸體婚紗照 |
The chairman of Shanghai Wedding Trade Association made clear that it will not tolerate studios that offer naked wedding shoots, which has become a booming trend recently, Oriental Morning Post reports. He Lina described the shoots as "unhealthy, vulgar and against traditional Chinese customs." She said the association will report any studio that is suspected of shooting naked wedding pictures and ask authorities to ban them. |
《東方早報(bào)》消息,針對(duì)目前流行的拍攝裸體婚紗照風(fēng)潮,上海婚慶行業(yè)協(xié)會(huì)明確表示了反對(duì)態(tài)度。協(xié)會(huì)秘書長何麗娜近日表示,裸體婚紗照是不健康的、低級(jí)趣味的東西,有違我國的傳統(tǒng)習(xí)俗,一旦發(fā)現(xiàn)上海有拍攝裸體婚紗照的婚紗影樓或接到相關(guān)舉報(bào),市婚慶行業(yè)協(xié)會(huì)將立即要求上級(jí)主管部門加以取締。 |
China to publish standard on name Pinyin |
人名拼音須先姓后名 |
A national standard on the Pinyin of names will be published by early next year, Beijing News reports. Li Yuming, vice chairman of the State Language Commission and director of the Administration Department of Chinese Language and Information in the Ministry of Education, said the standard includes rules on how names will be written. For instance, family names come before given names, with the first letters of each name capitalized. |
《新京報(bào)》消息,國家語委副主任、教育部語言文字信息管理司司長李宇明透露,最晚明年年初,人名漢語拼音拼寫的國家標(biāo)準(zhǔn)就將出臺(tái)。用漢語拼音拼寫中國人名,必須姓在前,名在后,姓和名的漢語拼音首字母都應(yīng)大寫。 |
Man sentenced for calling 110 too often |
男子狂撥110被判刑 |
A man who called 110 too many times in the past six months has been sentenced to six months in jail for vexatious conduct, Beijing Daily reports. Dissatisfied with the local police's handling of a dispute, the man, surnamed Wang, from Wuyi County, Hebei Province, called the emergency line 17,000 times between January and June. Once, he called the number 640 times in a single day. He also frequently insulted operators. |
6個(gè)月內(nèi)頻繁撥打110 報(bào)警電話的男子因其滋擾行為近日被判處6個(gè)月監(jiān)禁。據(jù)《北京日?qǐng)?bào)》報(bào)道,由于對(duì)警察處理糾紛不滿,河北武邑縣男子王某從2010年1月至6月期間狂打110電話17000多次。曾有一天,他竟然撥打了640多次。據(jù)悉,他還常常辱罵接話員。 |
Study shows dogs smarter than cats |
研究表明狗比貓聰明 |
A study has shown that dogs are smarter than cats because their friendly character has helped them develop bigger brains, the Daily Telegraph reports. The intelligence of man's best friend has evolved at a greater rate than the less social cat over millions of years, scientists at Oxford University claim. They found a link between the size of an animal's brain in relation to the rest of its body and how socially active it was. It found that groups of mammals with relatively bigger brains tended to live in stable social groups. The brains of more solitary mammals such as cats, deer and rhino, grew much more slowly during the same period. |
據(jù)英國《每日電訊報(bào)》報(bào)道,研究表明狗比貓聰明,因?yàn)楣饭酚押玫男愿袷蛊浯竽X發(fā)育得更大。來自牛津大學(xué)的科學(xué)家稱,狗是人類最好的朋友,經(jīng)過數(shù)百萬年,它智力的進(jìn)化速度比喜歡獨(dú)居的貓快得多。科學(xué)家們稱,動(dòng)物大腦的大小與其身體的大小和是否善于“社交”有關(guān)系。研究發(fā)現(xiàn),群居哺乳動(dòng)物的大腦比其它動(dòng)物大,因而更適應(yīng)在相對(duì)穩(wěn)定的社會(huì)群里生活。而在同一時(shí)期內(nèi),像貓、鹿和犀牛等喜愛獨(dú)居的動(dòng)物的大腦發(fā)育則相對(duì)遲緩。 |
US director wins top prize in Stockholm |
美片稱雄瑞典電影節(jié) |
American director Debra Granik received the Bronze Horse Prize at the Stockholm International Film Festival for "Winter's Bone," which also won for Best Film, Xinhua reports. Jennifer Lawrence won Best Actress for her role in the film, while the Best Actor award went to Pistireanu George for his performance in the Romanian-Swedish film "If I Want to Whistle, I Whistle." Vietnamese director Phang Dang Di won Best First Feature and Best Cinematography for his family drama "Bi, Do Not Be Afraid." Earlier, the Stockholm Visionary Award was presented to director Gus Van Sant, while the Lifetime Achievement Award was presented to Harriet Andersson. |
據(jù)新華社報(bào)道,周六,在第21屆斯德哥爾摩國際電影節(jié)上,美國導(dǎo)演德布拉?格蘭尼克領(lǐng)走了最佳影片《冬天的骨頭》贏得的銅馬獎(jiǎng)。該片的主演詹妮弗?勞倫斯獲得最佳女主角獎(jiǎng),而最佳男演員獎(jiǎng)則頒給了彼斯特里努?喬治,他在羅馬尼亞、瑞典合拍片《想吹就吹,吹得響亮》中有出色表現(xiàn)。34歲的越南導(dǎo)演Phang Dang Di因其家庭劇《貝,別害怕》奪得最佳長篇處女作獎(jiǎng)和最佳攝影獎(jiǎng)。此前,導(dǎo)演格斯?范?桑特領(lǐng)取了斯德哥爾摩視覺獎(jiǎng),而終身成就獎(jiǎng)則頒給了哈里特?安德森。 |