Nauru named Fattest Country 2010 |
瑙魯:今年“全球最肥國家” |
Nauru, a tiny island country in the South Pacific claimed the top spot among the World's Fattest Countries this year with a whopping of 95% of its population overweight, the Global Post reports, citing a WHO report. Habitual local fattening ceremonies, plus the recent adoption of a Western diet have contributed to the prevalent obesity. China was ranked 148th in the list, with around 28.9% of its people overweight. |
據加拿大《環球郵報》援引世界衛生組織的報告,南太平洋袖珍島國瑙魯被評為今年“全球最肥國家”,該國多達95%的人口體重超標。當地傳統慶祝儀式均以大吃大喝為主,加上近年引入西方飲食習慣,該國人口普遍肥胖的現象因此出現。另悉,中國在此報告中位列第148,肥胖人群約占總人口28.9%。 |
Palin calls North Korea "allies" |
佩林口誤朝鮮成盟友 |
Former US vice-presidential candidate Sarah Palin is in the news again after confusing North and South Korea in a radio interview, ABC News reports. When asked her opinion on the outbreak of hostilities on the Korean peninsula, Palin said the United States needed to "stand with our North Korean allies." After being corrected by the interviewer, Palin corrected herself before continuing with the answer. |
美國廣播公司報道,美國前副總統候選人莎拉·佩林在一個廣播節目中因把韓國和朝鮮搞混再次成為新聞的焦點。當被問到朝鮮半島交火的問題時,佩林說美國需要“與我們的盟友朝鮮并肩作戰”。經記者提醒,佩林糾正了自己的口誤之后才繼續回答其它的問題。 |
Getting a degree at McDonald's |
去麥當勞拿學位吧 |
Fast food giant McDonald's has started to provide degree courses to its staff in Britain, the Metro reports. Employees are eligible for courses such as English, math and management, and will be awarded with either a certificate or a degree on completion. |
據英國《都市報》消息,快餐巨頭麥當勞開始在英國向其員工開設學位課程。課程包括英語、數學、管理等。完成課程后,學員將會獲得資質認證或者學位。 |
Biz Stone won't sell Twitter |
推特50億美元也不賣 |
Twitter cofounder Biz Stone says the company has no plans to sell up, even for $5 billion, TechEye.com reports. Stone says the company has a fiduciary responsibility to consider all bids that come its way but Twitter is just getting started, and wants to become a huge company in its own right. Three months ago, Twitter turned down a $4 billion offer. |
據“科技之眼”網站報道,推特聯合創始人比茲·斯通日前表示,推特無對外出售計劃,甚至50億美元也不賣。斯通稱,推特有責任考慮其他公司提出的收購計劃,但因推特剛剛起步,還希望自主發展壯大。另悉,推特三個月前曾拒絕過高達40億美元的收購報價。 |
Secret shoppers in demand |
團購體驗員輕松賺錢 |
As group-purchase websites have become increasingly popular, there's a growing demand for secret shoppers to sample the goods and services advertised and evaluate their quality and value, Cqnews.net reports. Secret shoppers pretend to be a routine customer as they help the group-purchase websites determine whether to continue business with a targeted company. Most group-purchase websites seek bargains on food and entertainment. Secret shoppers can easily earn 3,000 yuan a month with fun. |
華龍網消息,時下愈加流行的團購使體驗員這一工作也開始緊俏。據悉,體驗員要做的就是嘗試商家提供的產品和服務,并就其品質及價值作出評估。體驗員一般裝成普通消費者,以此幫助團購網站決定是否要繼續與該商家合作。由于絕大多數團購產品是食品和娛樂休閑,體驗員一個月就能輕松賺取3000元。 |
Man lives longer than he planned |
老人賣房換錢享受人生 |
A childless, elderly man in Hubei's Wuhan City sold his house nine years ago with the hopes of using the money to enjoy the rest of his life, the Changjiang Daily reports. He estimated that he would die in ten years, so Xiao Shenzhi, 84, sold his house for about 30,000 yuan in 2001 and began to live leisurely. In 2009, he ran out of money yet he remained quite healthy. With the help of his community, Xiao obtained a basic cost-of-living allowance and was offered a housing subsidy from the government, but he chose to live with relatives in neighboring Jiangxi Province. |
湖北武漢一老漢無兒無女,卻在9年前將房子賣掉享受余生。據《長江日報》報道,考慮到10年之內就會離世,現年84歲的老人肖慎之于2001年以3萬元左右的價錢將房子賣掉,從此開始了閑適的生活。但到了2009年,他依然身體健康,手里卻沒錢花了。在社區的幫助下,他領到了低保和房屋租金補貼,但還是選擇住在江西的親戚家里。
(China.org.cn)
|