US, S Korea begin military exercises |
美韓啟動(dòng)軍演 |
The U.S. and South Korea began joint military exercises in waters west of the Korean Peninsula on Sunday, Reuters reports. The exercises, which Washington says are intended as a sign of deterrence to North Korea, come less than a week after North Korea shelled a South Korean island near their disputed maritime boundary. The nuclear-powered carrier USS George Washington, which carries 75 warplanes and has a crew of more than 6,000, has joined the exercises and will be accompanied by at least four other U.S. warships. South Korea has deployed three destroyers, frigates and anti-submarine aircraft. North Korea has issued several bellicose warnings against the exercises. "If the U.S. brings its carrier to the West Sea of Korea at last, no one can predict the ensuing consequences," the KCNA news agency said. |
據(jù)路透社報(bào)道,美國(guó)和韓國(guó)于周日在朝鮮半島以西的海域開(kāi)始進(jìn)行聯(lián)合軍事演習(xí)。此次演習(xí)距朝鮮轟炸韓朝爭(zhēng)議性海上疆界附近的韓屬島嶼尚不到一周,華盛頓稱軍演乃是針對(duì)朝鮮的一個(gè)威懾信號(hào)。美國(guó)的核航空母艦“USS喬治?華盛頓號(hào)”載著75架軍用機(jī),6000多名工作人員,已加入此次軍演,另外4艘美國(guó)戰(zhàn)艦將隨后趕到。韓方部署了驅(qū)逐艦、護(hù)衛(wèi)艦和反潛艇飛機(jī)。朝方已對(duì)軍演發(fā)出多次措辭嚴(yán)厲的警告。朝鮮中央通訊社表示:“如果美國(guó)將航母開(kāi)進(jìn)西朝鮮海,后果將不可預(yù)測(cè)?!?/td>
|
1 in 3 S African men admit to rape |
1/3南非男人曾強(qiáng)奸過(guò)女性 |
A new survey says more than one in three South African men admit to having committed rape, AP reports. A 2010 study led by the government-funded Medical Research Foundation says that in Gauteng province, home to South Africa's most populous city of Johannesburg, more than 37 percent of the 487 men surveyed said they had raped a woman. A quarter of the 511 women interviewed said they'd been raped. Rachel Jewkes, a lead researcher on the study, believes South Africa's history of racial division and associated trauma is part of the reason of the high incidence of sexual violence in the country. |
美聯(lián)社報(bào)道,一項(xiàng)新的調(diào)查顯示,超過(guò)三分之一的南非男人承認(rèn)曾經(jīng)強(qiáng)奸過(guò)女性。據(jù)南非官方機(jī)構(gòu)醫(yī)學(xué)研究會(huì)今年在人口最多的約翰內(nèi)斯堡市所在豪登省的一項(xiàng)調(diào)查顯示,被訪的487名男性中超過(guò)37%的人承認(rèn)曾經(jīng)強(qiáng)奸過(guò)婦女。參與調(diào)查的511名女性中,25%的女性承認(rèn)曾遭強(qiáng)奸。主持該項(xiàng)調(diào)查的蕾切爾?茱克認(rèn)為,南非性暴力事件高發(fā)的部分原因是歷史上的種族隔離以及由此帶來(lái)的社會(huì)創(chuàng)傷。 |
FBI arrests teen in car bomb sting |
少年涉嫌恐怖襲擊被捕 |
Somali-born, 19-year-old Mohamed Osman Mohamud was arrested Friday for attempting to detonate what he thought was a car bomb at a Christmas tree-lighting ceremony in downtown Portland, Ore., Reuters reports. He was charged with attempting to use a weapon of mass destruction in connection with an alleged plot to bomb the annual public event. The bomb was a fake and had been provided to Mohamud as part of a long-term sting by the FBI and other law enforcement agencies. According to the affidavit, Mohamud said, "I want whoever is attending that event to leave, to leave either dead or injured." Officials said Mohamud had been in contact with an unnamed individual believed to be in northwest Pakistan and involved in terrorist activities. He faces a maximum sentence of life in prison and a US$250,000 fine if convicted. |
據(jù)路透社報(bào)道,一名19歲青少年因企圖在美國(guó)俄勒岡州波特蘭市中心舉行的圣誕樹(shù)亮燈儀式上引爆汽車炸彈于周五遭逮捕。這位名叫穆罕默德?奧斯曼?馬哈茂的少年出生于索馬里。他被指控試圖使用大規(guī)模殺傷性武器密謀轟炸這項(xiàng)一年一度的公眾慶?;顒?dòng)。幸好提供給馬哈茂德的汽車炸彈是假的,是聯(lián)邦調(diào)查局以及其它執(zhí)法機(jī)構(gòu)長(zhǎng)時(shí)間運(yùn)作設(shè)下的圈套。他在口供中交代: "我想讓參加活動(dòng)的每個(gè)人非死既傷。"官員稱,馬哈茂德與一位可能在巴基斯坦西北部的不知名人士有聯(lián)系,此人涉嫌參與恐怖活動(dòng)。如果罪名成立,馬哈茂德可能面臨終身監(jiān)禁的最高刑罰,并罰款25萬(wàn)美元。 |
15 million miles for traveling man |
全球旅行里程最長(zhǎng)的人 |
A wealthy British tourist, Fred Finn, 70, has become the world's most travelled man after logging a staggering 15 million miles and 718 Concorde flights to 139 countries, the Daily Mail reported. Finn has since spent 52 years travelling the globe, during which he has covered 15 million miles - the equivalent to travelling to the moon and back 31 times. He has kept a detailed log of every flight and train journey he has taken, which he had counter-signed by each driver and pilot to verify his achievement. Today Fred said he has no intention of slowing down - and plans to visit the moon. |
據(jù)英國(guó)《每日郵報(bào)》報(bào)道,英國(guó)富豪旅行家70歲的弗雷德?芬恩成為全球旅行里程最長(zhǎng)的人,竟達(dá)到1500萬(wàn)英里(約2414萬(wàn)公里),共飛過(guò)718次協(xié)和飛機(jī)航線,到過(guò)139個(gè)國(guó)家。弗雷德的環(huán)球旅行已經(jīng)有52年了,1500萬(wàn)英里的路程相當(dāng)于往返月球31次。他詳細(xì)記錄了每次航空和火車的旅途過(guò)程,每一次他都會(huì)讓司機(jī)或者飛行員簽名以證明他的旅行。弗雷德稱,他并無(wú)計(jì)劃放緩旅行的步伐,如今他的最新計(jì)劃是去月球。 |
Burger lovers wed in Mexican McDonald's |
夫婦在麥當(dāng)勞成婚 |
Fast-food fanatics Carlos Munoz and Marisela Matienzo tied the knot Friday at a McDonald's in Monterrey, Mexico, Reuters reports. "Some of our guests thought it was a joke. Our parents were resigned to it," Matienzo told local media. The local franchise for McDonald's Corp said the wedding was the first in one of its outlets in Latin America, a custom that has already taken off in Hong Kong for people seeking to depart from traditional marriage protocols. |
據(jù)路透社報(bào)道,鐵桿快餐客卡洛斯?穆尼奧斯和瑪麗塞拉?馬蒂恩索于周五在墨西哥蒙特雷市的一家麥當(dāng)勞餐廳喜結(jié)連理。馬蒂恩索對(duì)當(dāng)?shù)孛襟w說(shuō):“我們的一些嘉賓認(rèn)為這是一個(gè)玩笑,我們的父母則無(wú)所謂了?!丙湲?dāng)勞公司的當(dāng)?shù)剡B鎖店稱,這是拉丁美洲第一個(gè)在麥當(dāng)勞餐廳舉行的婚禮,而這種形式在香港想擺脫傳統(tǒng)婚禮習(xí)俗的人中已成風(fēng)氣。
(China.org.cn)
|