400 killed in Cambodia stampede |
柬送水節400人踩踏死亡 |
Nearly 400 people were killed and 755 others injured in a stampede on Monday night as millions of Cambodians celebrated the last day of the three-day annual Water Festival in the capital Phnom Penh, Xinhua reports. The stampede took place on a bridge that connects the city with the Diamond Island. In a state of panic, some people tried to flee over the bridge causing people to be crushed. Others drowned as they fell off the bridge into the water. |
新華社消息,柬埔寨首都金邊周一晚發生嚴重踩踏事件造成近400人喪生,755人受傷。周一是柬埔寨一年一度的送水節活動的最后一天,事件發生在連接金邊和鉆石島的一座橋上。慌亂中有些人試圖逃離橋上造成相互踩踏,有些人從橋上墜入水中淹死。 |
2010 hottest year on record |
2010史上最熱 |
The combined global average land and ocean surface temperature between January and October tied with the same period in 1998 as the warmest on record, the website ReportingClimateScience.com reports. Surface temperatures are 0.63 degrees Celsius above the 20th century average, according to data from the US National Oceanic and Atmospheric Administration's National Climatic Data Center in North Carolina, which has records dating back to 1880. |
據美國“氣候科學報告”網站,今年1至10月全球陸地海洋表面平均溫度與1998同期持平,為歷史上最熱一年。此溫度比20世紀平均值高了0.63攝氏度。這一系列數據由位于美國北卡羅來納州的國家海洋氣候局氣候數據中心發布,該中心保存著自1880年以來的歷史數據。 |
US may reconsider invasive airport scans |
美擬調整機場安檢措施 |
The head of security at US airports has conceded that new screening procedures could be changed, following public outcry after the release of videos of children being given pat-downs, the Daily Telegraph reports. Passengers have expressed outrage over the procedures, which rely on highly revealing full-body scans and rigorous physical pat-downs for those who choose to opt out of the scans. But John Pistole, head of the Transport Security Administration, refused to indicate what changes would be made and when. |
據英國《每日電訊報》報道,近日,一些關于兒童在機場遭搜身檢查的視頻曝光,引發公眾抗議。美國機場安全部門表示,可能會對新的掃描安檢措施作出調整。據悉,目前的安檢主要依賴高裸露度的全身掃描儀。如果拒絕掃描,就得接受嚴格的搜身檢查,導致很多乘客不滿。美國運輸安全管理局局長約翰·皮斯特拒絕透露措施調整的具體內容和時間。 |
iPhone 4 helps snatch subscribers |
多數聯通iPhone 4用戶來自移動 |
China Unicom reported a record 1.1 million new 3G subscribers in October, in which iPhone 4 users accounted for more than 20%, China Business News reports. Rival China Mobile is feeling the pressure of losing customers. Possible statistics show that 73% of mobile phone users have switched service providers because of iPhone 4. |
據《第一財經日報》消息,中國聯通10月3G新增用戶達到歷史新高110萬,其中20%以上都是iPhone4用戶。競爭對手中國移動已經明顯感覺到用戶流失的壓力。有數據顯示,為使用iPhone4而“叛逃”到聯通的比例是73%。 |
Antique furniture fetches record price |
黃花梨家具拍賣創紀錄 |
A Chinese Ming dynasty Huanghuali six-post canopy bed sold for 43.12 million yuan at the autumn auction of China Guardian in Beijing Monday, Xinhua reports. The price sets a record for antique Huanghuali furniture at auction. |
據新華社報道,周一在北京舉行的中國嘉德秋季拍賣會上,明代黃花梨架子床以4312萬元人民幣高價成交,創出黃花梨家具拍賣的新紀錄。 |